首页 | 人民网 | 日文版 | 回顾           政治 经济 评论 科教 I T 社会 生活 日企

频道精选

>>日本第二次试射海基拦截导弹失败(组图)(图)

>>机制合理确保日本出租车行业稳定

>>日本大学生通过互联网寻找对口实习职位

>>20国集团金融峰会上  麻生为何表现积极

>>邓小平“一秒钟”讲话促成中日友好条约

>>日本“空军司令”拙劣表演歪曲历史

>>中国的改革开放开创中日经贸合作新天地

>>组图:“中日青少年友好交流年”日方闭幕式(一)(图)

>>第四届中国人日语征文大赛评出获奖者(图)(图)

>>Panasonic与三洋电机就资本和业务合作开始协商

更新时间:2008年11月19日17:57

一、季节的色彩

导游京都:带你慢慢品味古都的传统风貌

欧阳蔚怡

 

  深秋时节,大学好友来日本出差,工作结束后有两天时间想到处看看,问我有什么去处。有朋自远方来,不亦乐乎,我带朋友游览了日本人心中的故乡京都。京都的17个寺院、神社和古城被指定为世界遗产群体。当年我来日本的第一站是京都,而且在那里生活了10年,对京都的景点和交通除了熟悉之外,京都口音、京都宁静的街景都会让我感到亲切。

  京都人无论在城市建筑还是生活习惯上都努力保存着古都的传统氛围。市内建筑物的高度被限制在30米以下,除了交通的需要,建造了唯一的现代化建筑京都车站之外,整个京都市内不像东京、大阪这些大城市那样高楼耸立,也不像人们想象的那样闪耀现代化的辉煌。京都的大街小巷弥漫着古朴和宁静,京都人也不像大都市的人们那样匆忙和冷漠,他们的斯文和含蓄表现出内心的从容。京都是日本的文化源头,而这个源头很多来自于中国。刚来日本的时候除了听不懂人们的说话之外,似乎不觉得是到了国外。日本人的根在京都,我从京都出发开始接近日本,直到最近我才觉察到这是非常幸运的事情。

  在京都可以看到传统的人文景观,悠久的历史让京都人的举手投足间流露的气质都会渗出独特的高贵和优雅。除了著名的寺院神社之外,京都住宅区的深巷里还分布着数不清的小神社、小寺院,京都人似乎比其他地方的人对神明的信奉更为虔诚。

  我曾经居住的地方是老京都的居民区,住地路边三步一座石像,五步一座供台,石像两边供奉的鲜花和水杯每天都有人更换和打扫,许多当地人走过那里都要合手低头拜一拜。他们会把每天的烦恼和担忧告诉神明,比如自己和家人的健康,朋友的安否,孩子的工作等等。他们觉得只有这样,老天才会保佑大家安康无事。

  我陪着朋友来到以巧妙的建筑结构和建造工艺而闻名的清水寺。京都观光最主要的就是参拜神社和寺院。寺院是供奉佛教佛祖的圣地,神社是日本的民族宗教供奉天皇祖先的中心,二者都为圣洁的境域。在供人们朝拜的殿堂门口有一个功德箱,也就是接受香客香油钱的箱子。在中国的寺庙,朝拜者的心理多半是扔进的钱越多,就越能得到菩萨的保佑,自己的心愿实现的可能性就越大。日本则不同,一般来说都是投掷日币5元,取5元和“ご縁”同音以祈求与神结缘的意思;根据谐音,另外也有10元(缘分的重叠)、15元(足够的缘分)、45元(始终有缘),取中间有洞的5元和50元硬币象征愿望贯通的意思。

  因为我事先没有跟朋友说明投掷钱币的说法,不知道他们给清水寺的千手观音多少供奉,钱币发出的清脆响声一定足以让观音菩萨知道他们的诚意。功德箱上方有个大钟铃,投币之后,参拜者要拉着粗大的绳索敲打一下钟铃,通知菩萨拜完告辞。朋友们一边模仿着日本游客,一边担心日本的菩萨是不是听得懂中文祈愿。俗话说心诚则灵,再说日本的菩萨多半是中国派来的,中国的千手观音派遣徒子徒孙东渡传教的时候,一定是念过“勿忘中文”的咒语,所以日本寺院里的经文和护身符之类都是汉字,诸如“平安守”“良缘守”“健康守”“长寿守”“成绩向上守”“夫妇圆满守”(“守”即为“保佑”,日文语法中动词在最后),相信来到这里的中国人都不需要翻译便能求到符合心愿的护符了。

  寺院里面的庭院和周围山坡的红叶与耸立于陡峭悬崖上的清水寺交相辉映。国内来的朋友情不自禁地说,国内也有红叶,但是没有如此汇集在一起红得如此浓艳。因为日本人美的意识表现在追求加工之后的完美,京都的寺院、神社和古城里面有着各种各样再现自然的庭院,通过人为配置的花草树木、人为组合的石头把自然界中的美小巧精致地浓缩在庭院之中。

  为朋友导游我更喜欢让客人体验一些文化上的不同,尤其是语言无法传递的事情。我带着朋友用便宜的一日游乘车券前往代表神社的平安神宫和代表古城的二条城参观,在当地人用餐的餐馆体验日本人的饮食习惯,除了欣赏著名的风景胜地和历史建筑之外,我们还穿行在小路偏巷,安静的居民区只有我们一行人的脚步声和说话声。和日新月异、生机一片的中国相比,在朋友们的眼里,人影凋零的京都街道显得没有生气;在地铁站等车的除了我们没有旁人,国内的朋友不禁为地铁运营状况担心,他建议让京都政府去中国做广告,让中国人来旅游。如果中国百姓都能够自由来日本,街面上肯定会因为处处有中国人说话而让人误以为是到了中国。

  当我们从清水寺出来的时候,其中一位朋友要去洗手间。环顾四周没有看到洗手间的指示牌,正当我准备去询问的时候,另一位朋友指着停在路边的一辆标有“宅急便”的车子发话:“这里有个移动厕所,快去用吧。”也许他并不知道这辆车是干什么的,但至少他知道不是给路人“临时如厕”之用。他的幽默让我笑弯了腰,和我们一起的还有一位日本人,我把朋友的话翻译出来,她也大笑起来。后来,我把这个情景讲给家里人听,大家听了也都开怀大笑。

  “宅急便”是日本一个著名的物件快递公司的品牌,运送物品的汽车上都有这三个字。人们可以在日本任何一个城市的任何一个街巷看到这样的车子。因为日语中“便”的意思和中文是共通的,朋友的玩笑巧妙地运用了汉字的一字多意,而两个不同民族的人都能直接意会其中的幽默,可见中日两国文化底蕴的相通。

  短短的一天只能是粗略地走马观花,因为日本的传统文化和中国有着千丝万缕的联系,日本建筑的风格和人文景观都会给初来日本的中国人似曾相识的感觉。大凡抱着“一睹异国风光”的期待来日本的中国游客都难免有些失望:日本的山川比不上中国辽阔,建筑比不上中国宏伟,历史比不上中国悠久,表面的繁华比不上中国沿海城市辉煌。日本的小巧玲珑、精致含蓄和日本国民的勤勉踏实需要静下来慢慢品味,我以为这才是日本这个国家的观光价值。----人民网-读书频道

    连载《感受日本》:http://japan.people.com.cn/35468/70584/95840/index.html


相关新闻:
· 茶道之“悟”:蕴含中国“儒道”精髓
2008年11月19日
· 粉红樱花四月开 “樱花路”浓缩城市美丽风景
2008年11月19日
· 《感受日本》前言 2008年11月19日

人民日报社版权所有,未经书面授权禁止复制或建立镜像
E_mail: chenjj@peopledaily.com.cn
电话:010-65363610 传真:010-65368366