2011年7月7日    人民网日文版
现在位置: 日本频道>>中日交流
更新時間:2011年07月07日10:56

温家宝题字感谢在日华人 亲民作风引华媒热议


温家宝总理在《35号投手温家宝》扉页的题词。(日本侨报社提供)

  《日本侨报》6月27日发表该报总编辑兼日本湖南人会会长段跃中撰写的题为《从总理题字感谢华人看中国领导人的亲民作风》的评论,文章提到,温总理专门给《35号投手温家宝》一书译者题字以示感谢,体现了温总理的细致和亲民作风,同时体现了对广大华侨华人及留学生的关怀和鼓舞。 

  评论摘要如下:

  近日,中国国务院总理温家宝为《35号投手温家宝》译者赵新利博士的亲笔题字。温总理感谢赵新利“用精美的语言翻译了这本书” 。

  七一前夕看到总理的亲笔题字,让我再次想起该书的出版经过。由日本光辉国际企划、酒井茂孝、周骏健、董廷玉撰写的《35号投手温家宝》日文版,于2007年12月由日本侨报社出版。该书记录了2007年4月温总理访日期间大量鲜为人知的故事,尤其是温总理与立命馆大学大学生进行“棒球交流”的故事,出版后在中日两国引起广泛反响。时任中国外交部副部长王毅撰文说,该书生动地再现了温家宝总理“融冰之旅”的感人一幕。在日本侨报社的推荐下,翻译了著名日中友好人士小岛康誉散文集《迷路悟道》的早稻田大学博士生赵新利,担任了此书的中文翻译任务,中文版于2008年3月由日本侨报社出版发行。

  2010年5月,温总理再次访问日本。30日晚,温总理在出席日中友好团体欢迎宴会时,用数分钟时间介绍了他看到该书后的感动。总理说,“2007年我访日回国后看到一本书,名为《35号投手温家宝》。访日期间,我和日本立命馆大学的学生打了一场棒球。从这本书里面我了解到,校方和学生事先做了大量的准备工作。那件35号球衣,就象征着当年中日恢复邦交35周年。我知道参加这本书编著的有日本朋友,还有华侨华人朋友,在把这本书翻译成为中文的时候,他们没有找专家,而是遴选了一位有在日本生活经验的华人来翻译,可见他们的用心之苦。”听到总理的亲口称赞,作为一个出版人,没有比这更高兴的了。当天晚上,我把温总理的讲话告诉了没能与会的赵新利。赵新利感动地说,没想到温总理详细读了这本书,并且对翻译过程都了解得这么详细。赵新利还表示,要珍惜这份荣誉,把翻译《35号投手温家宝》的经验用在今后的中日友好事业中去,为中日两国的交流翻译更多更好的作品,为培养更多的优秀翻译人才贡献力量。

  主攻公共外交的赵新利说,温总理在多次访日期间开展了卓有成效的公共外交活动: 2007年在京都与大学生打棒球、2008年在北京与时任日本首相福田康夫打棒球、2010年在东京与大学生进行棒球交流;2007年至今,温总理已经先后五次吟诵自己创作的俳句,与日本友人交流。棒球在日本,就像乒乓球在中国;俳句在日本,就像唐诗在中国,温总理在访日过程中展现了高超的公共外交艺术,总理的亲民形象受到日本各界的高度评价。温总理的“棒球外交”、“俳句外交”、“晨练外交”已经成为公共外交研究的经典案例。

  今年4月,刚刚获得早稻田大学政治学博士学位的赵新利,以日语专著《中国对日宣传和国家形象――从对外传播到公共外交》获得日本侨报社创设的首届中日公共外交研究奖,该书出版后受到中日两国的广泛关注,并登上日本著名书店八重洲图书中心畅销书排行榜的第六名。赵新利不仅完成了博士论文《二战时期中国对日公共外交与“二分法”形成》,还发表了《温家宝访总理日期间的公共外交艺术探析》、《中日“棒球外交”中的传播学》等论文。赵新利希望今后将温总理的公共外交艺术进行更加深入的研究和推广。

  中日文两个版本的《35号投手温家宝》出版后,受到日本各界的极大关注,日本侨报社先后向村山富市前首相、福田康夫前首相、鸠山由纪夫前首相以及数百位国会议员、政府高官、企业家、知名学者、新闻记者等各界人士赠送了该书,受到很高的评价。此次温总理专门给该书译者题字,充分体现了温总理的细致和亲民作风,同时体现了对广大华侨华人和留学生的关怀。赵新利留学日本期间,还在日中翻译学院担任讲师,教授日文中译的技巧。他的译文受到温总理的称赞,这是对有志于从事日文中译工作华人的巨大鼓舞。(来源:中新网)

 
(责任编辑:陈建军)
相关新闻
  推荐
  专题
  在华日企 更多>>
  日本展会更多>>