2013年11月5日メールマガジン登録I-mode登録中国語版日本版
現在位置: 人民网>>日本频道>>中日对译

人民網日本株式会社事業案内 更新時間:17:02 十一月 05 2013

中国の独身脱出成功率、広東省の男性がトップ

全国“脱光成功率”调查 广东男性最高

据东北网报道,光棍节就要来了,今年,你“脱光”了吗?日前,某婚恋交友网站发布了全国各省“脱光成功率”调查,根据相关数据分析,广东男性的“脱光成功率”最高,占到了全国各省的12.75%。其次是北京、上海、山东的男性。在“脱光成功率”排行榜上,黑龙江男性、女性均排在第19位。

看着周围的人都成双成对,而自己还是孤身一人,这或多或少会让人感到沮丧。情感专家指出,“公司-家”两点一线的生活是当代都市男女最为普遍的一种生活形态。由于这种生活形态,使很多男女的交际圈变得很狭小。

交际圈狭小的单身者可以采取相亲的形式结交异性。对于熟人介绍相亲,心态不能太脆弱和敏感,有诚意可以先交往和进一步了解,坦城相见,恋爱不成可以做朋友。对于通过婚恋网站进行相亲交友的朋友,要清楚熟人交友模式与陌生人交友模式的区别,不要在未深入了解对方的情况下,轻信对方的承诺,以免落入骗子的陷阱。

 1が4つ並ぶことから中国では「独身の日」とされている11月11日を前に、ある婚活サイトはこのほど、中国全土の「独身脱出成功率ランキング」を発表。「成功率」が最も高かったのは広東省の男性で、全体の12.75%を占めた。同省に続いたのは北京、上海、山東省の男性だった。黒竜江省の男性と女性は共に19位だった。東北網が報じた。

周りの友人らが次々に結婚を決めるのを目にすると、独身の人は少なからず寂しさを感じるものだ。感情を研究するある専門家は、「現代の多くの人は家と会社を往復するだけの生活を送っている。このような生活スタイルでは、交際の幅が狭くなってしまう」と指摘している。

 出会いの機会が少ない独身者は、「お見合い」という方法を取ることができる。よく知っている人から紹介の誘いがあれば、プレッシャーを感じたり敏感に反応したりする必要はない。相手に本当にその気があるなら、まず付き合ってみてお互いのことをよく理解し、恋愛に発展しなければ友達になればいいのだ。一方、婚活サイトを通して出会いを求める場合は、知っている人と交際することと見知らぬ人と交際することの違いをはっきり理解しておかなければならず、相手のことをまだよく知らないのに、相手の約束を簡単に信じて、騙されるようなことがあってはならない。

 「人民網日本語版」2013年11月5日



印刷版|コピー|お気に入りに登録
関連記事
みんなの感想

名前

コメントを書く コメント数:

   

最新コメント
人民網日本株式会社について  ホームへ