新華網東京1月14日電(記者楊智翔 李光正)71歲的望月德三生長於日本東京,過著和多數日本人相似的生活:按部就班上大學、在一家企業干到退休、有兩個孩子和一個外孫……不過,他的生活因“中文”而變得獨特且豐富多彩。從19歲起,他便開啟了一段跨越半個世紀的中文學習與中國文化探索之旅。50多年來,這位日本老人一直執著於學習中國文化,並經常活躍在中日民間文化交流活動的前線。
從中日建交開始的中文情緣
1972年9月29日,中日兩國正式建交。彼時,19歲的望月正為高考落榜而復讀。當他在電視上目睹這一歷史性時刻時,內心被深深觸動。次年考入大學時,他毫不猶豫地選擇了學習漢語。
“當時很多人學德語、法語或西班牙語,但我選擇了漢語。”望月回憶起初學中文的日子,稱自己遇到了一位非常耐心的老師。“老師帶我們用實際場景練習中文,比如買東西、吃飯。每天反復進行發音訓練,我們都和中文很有緣分。”
為了克服發音困難,他每天使用專門的發音教材練習漢語發音,通過和中國朋友聊天來不斷糾正發音問題。他堅信發音是中文學習的關鍵,並通過堅持練習逐漸掌握了發音技巧。
望月說,與中國人用漢語聊天是他最喜歡的學習方式。他每月會定期參加語言交流會,通過自辦漢語角活動或前往神奈川縣與其他中文愛好者交流。他還通過微信與約200位朋友用中文保持聯系,其中八成是中國人。“每天看看他們的朋友圈,感覺像是穿梭在中國的日常生活中。”
通過這樣的實踐,望月不僅提高了語言能力,還結交了許多中國朋友。他曾去北京拜訪過一位北京朋友,對四合院記憶猶新:“他們家住在故宮附近的四合院裡,是他們家四代人共同生活的地方,非常有老北京的韻味兒。”還特地幽默拖了一下兒化音。
從中國的影視、音樂到文學:深入理解中國文化
作為一個深度的中文學習者,望月不僅關注語言本身,也沉浸在中國文化之中。退休后的望月把看中國影視劇當成提高語言能力的重要途徑。“我喜歡看《狂飆》,劇裡賣魚的老板那句‘波浪越大魚越貴’讓我印象深刻。”他還提到自己去年看了《繁花》,並贊賞劇中上海普通話的韻味。
盡管沒有日語字幕,他依然能理解電視劇中約80%的內容。望月說:“《狂飆》台詞理解起來雖有點難,但非常有意思。”除了影視作品,他還喜歡聽中國音樂,從鄧麗君到周華健、齊秦……一些經典老歌成了他學習中文的另一重要途徑。在平時聽歌的同時,他也會認真抄寫歌詞、查字典釋義,再練習音調,時不時的還會哼幾句小曲兒。
他還喜歡閱讀中國作家余華的小說,包括《活著》、《許三觀賣血記》、《第七天》等,感嘆這些作品對生命與社會的深刻洞察。同時,他也喜歡中國台灣詩人席慕容的作品,那種細膩而溫暖的詩意讓他感受到文化的柔美。
“我特別喜歡中國的習俗,比如包餃子。”他說,每年春節,他都會與熱愛中國文化的朋友們一起包餃子,共慶佳節。
持續學習的信念:活到老,學到老
盡管年逾古稀,望月依然堅持每天學習中文兩個小時。除了定期參加線下的漢語角,在家時也使用高難度的教材《漢語口語習慣用語教程》自學。“‘妻管嚴’這個詞,特別有趣。普通教材裡沒有這些口語表達,我覺得特別實用。”
望月坦言,學習語言的過程中,困難總是存在的,但通過努力,他依然能夠在70歲之后不斷進步。他說:“活到老,學到老。這是我的人生信條。我希望再活20年,繼續學中文,與中國朋友共同交流,保持自己的語言水平。”
望月至今去過中國五次,但五次中國之行並未滿足他對中國的向往,還計劃趁著中國對日本免簽、在秋天的時候前往雲南旅游。他說:“聽說雲南很美,我非常期待那裡的風景和文化。”
這位平凡的日本老人,用半個世紀的堅持學習書寫了不平凡的跨文化交流故事。在他眼中,語言不僅是工具,更是理解文化、連接友誼的橋梁。望月的中文學習經歷,正是他與中國文化情緣的生動寫照,也為中日民間交流注入了溫暖和力量。