日语词汇辨析:“~たあとで”和“~てから”

2017年09月07日09:44  来源:沪江日语
 

“~たあとで”和“~てから”都可以表示“在……之后”,二者使用上有何异同呢?

相同点:

当表示时间上的先后关系时,两者都可以。

例:わたしは毎朝、歯を磨いたあとでご飯を食べます。

       わたしは毎朝、歯を磨いてからご飯を食べます。

(我每天早上刷过牙后再吃饭。)

不同点:

①当主句的动作不受主体意志控制时,不使用“てから”。

例:私がうちへ帰ったあとで、雨が降った。

       私がうちへ帰ってから、雨が降った。(×)

(“雨が降った”不受主体意志控制)

我回到家后,开始下雨了。

②“~てから”可以表示时间的流逝和时间的经过,但是“~たあとで”不可以。

例:今の仕事を始めてから5年経った。

       今の仕事を始めたあとで 5年経った。(×)

这个工作已经做了五年。

③强调动作上的先后顺序不可调整时,一般只能用“~てから”。

例:靴を脱いでから、部屋に入ってください。

脱了鞋子后到房间里来吧。

④“~てから”可以后接持续性状态谓语,但是“~たあとで”不可以。

例:梅雨に入ってから(今日まで)ずっと雨の日が続いている。

      梅雨に入ったあとでずっと雨の日が続いている。(×)

进入梅雨季节后(到今天)一直在下雨。

(责编:陈思、陈建军)