日本一项“关于商务礼仪的意识调查”显示,竟有81.6%的人对自己的措辞没有自信。也就是说,4人中有3人不善于商务表达。以下四句基本敬语,你能用对吗?
容易搞错的基本敬语1:“参られますか?”
上司拿着包从位置上站起来准备出门,但是你手中有急需他过目的资料。这个时候,应该怎么说比较好呢?如果说“これから参られますか?(您准备出门吗?)”的话,对方一定是呆若木鸡看着你。
“参る”是表现自谦时用的。正确的不是“参られますか”而是“いらっしゃいますか?”“行かれますか?”。
容易搞错的基本敬语2:“お越しになられました”
部长和你说,如果约见的客户来了的话告诉他。到了约定的时间客户来到了前台。你给部长打电话说“○商事の○○様がお越しになられました(○商务公司的○○来了)”的时候,坐在旁边的前辈露出了严厉的表情。
“お越しになられる”用了“お”和“られる”这两种敬语。二重敬语是NG的。“お越しになりました”“ いらっしゃいました”“ お見えになりました”才是正确的用法。
容易搞错的基本敬语3:“申された”
你接到打给上司的电话。很不巧的是,上司刚好在接其他的电话,所以你决定代为转达电话内容。挂掉电话你是这么和上司转达的,“さきほど、A社の○○様からお電話があり、明日の午後3時に来社されると申されていました(刚才A社的○○打来了电话,说明天下午3点来我们公司)”。上司绷着脸。
“申す”是谦让语。正确的用法是用尊敬语“おっしゃる”。不要用“申された”,用“おっしゃった”“ お話しになった”吧。
容易搞错的基本敬语4:“拝見させていただく”
一起工作的前辈问你,“昨天傍晚,给你电脑发了邮件,你看了吗?”。“はい。今朝、拝見させていただきました(是,今天早上拜读了)。”对于这么一本正经回答的你,前辈憋着笑。
拝見的“拝”本来就含有敬语,再加上“いただく”变成了二重敬语。这个场合,不用“拝見させていただきました”,而是使用“拝見しました”“ 拝見いたしました”。
还有,“拝見する”是谦让语,所以和对方说“拝見されますか?”是大大的错误。正确的是“ご覧になりますか?”。