為方便讀者理解日本新聞,學習報道中的新詞,人民網日本頻道新開設《日本時事用語集(日中對譯)》板塊。板塊中廣泛收錄日本新聞報道中常用的政治、經濟、社會、文化等方面的詞匯,並將定期更新。希望該板塊能夠給讀者朋友們帶來幫助。
“平日晝?妻”。“晝?妻”一詞來源於1967年法國和意大利合拍電影《白日美人》,用來專指那些工作日白天外出工作后,與其他男人偷情的家庭主婦。日本女性婚后做專職太太的情況非常普遍,這一點與中國的情況很不相同,中文中並沒有專門的詞匯來特指這種現象。因此,中文譯法“婚外戀妻子”是泛指,與日文的“平日晝?妻”並不是完全對應的關系。
“ドン引き”。這個詞屬於俚語,原為攝影用語,意為鏡頭拉遠(zoomout)。后引申為由於某人不當的言行而使得其他人感覺掃興、厭惡,從而不願意再與該人進一步接近或交往。例如,男女二人一起出去兜風,而男孩僅帶了自己喝的飲料,並且當著女孩的面一飲而盡。這個男孩的行為就會使女孩產生“ドン引き”的感覺。如果同時有多數人產生這種感覺,就會出現冷場的結果。這實際上反映了日本文化的一個特點:感覺別人有問題的時候,通常不會去告訴對方這樣做不對,應該怎樣去做,而是採取消極逃避的策略。
“壁ドン”。這個詞主要有兩個含義:一是用力敲擊與鄰居相鄰的牆壁,來表示對鄰居的不滿或抗議等。二是指為了不給對方留出退卻的余地,伸出雙手或單手將對方壓到牆邊,這樣便會給對方帶來無言的壓力,據說如果這樣表白容易獲得成功。第二種含義的場景在日本的言情動漫節目中常常可以見到。(許永新)
人民網日本頻道 2014年8月4日
呼叫熱線 4008-100-300 服務郵箱 kf@people.cn
人民日報社概況 | 關於人民網 | 考生服務 | 招聘英才 | 廣告服務 | 合作加盟 | 供稿服務 | 網站聲明 | 網站律師 | 呼叫中心 | ENGLISH
京ICP証000006號 | 京公網安備110000000008號 | 網上傳播視聽節目許可証(0104065) | 中國互聯網視聽節目服務自律公約
人 民 網 版 權 所 有 ,未 經 書 面 授 權 禁 止 使 用
Copyright © 1997-2014 by www.people.com.cn. all rights reserved