日语中的「彼氏」为什么表示男朋友的意思?和「ボーイフレンド」有什么区别?

许永新

2022年04月29日10:35  来源:人民网-日本频道
 

日语中的「彼氏」(かれし)一词中的「氏」字的用法较为特殊,并非像「山田氏」、「田中氏」中的「氏」表示尊敬的含义,「彼氏」只是单纯地表示“男朋友”的意思,这是为什么呢?此外,日语中「ボーイフレンド」一词在通常的词典里也被译为“男朋友”,但两个词的意思真的完全相同吗?

「彼氏」一词的来历

日语中表示第三人称的「彼」(かれ)和「彼女」(かのじょ)两个词的历史并不算长,都是为了翻译西方文献中的“he”和“she”而在明治时期创造出来的。而「彼氏」一词则是在昭和4年(1929年)由当时的著名演员「徳川夢声(とくがわむせい)」创造出来的,并成为当年的流行语。之所以要创造这样一个词,据说是为了在印刷排版时能和「彼女」保持相同的长度。

「彼氏」最初的含义与「彼」是相同的,都表示第三人称,而且不仅没有尊敬的含义,甚至最初还有嘲讽的意味。此外,这还是流行语成为普通词汇的一个典型案例,但一个新词只有与原有的词汇有不同点才会体现出该词存在的价值,因此,在使用过程中,「彼氏」的意思也逐渐转变为主要用来表示“男朋友”。就是说,这种用法与「恋人」(こいびと)的用法是相同的,只不过「恋人」这种说法没有性别的区分,男性和女性都可以使用。

「彼氏」一词的用法

(1)彼女には2つ年上(としうえ)の彼氏がいる。

她有一个比她大两岁的的男朋友。

(2)花子(はなこ)は先日(せんじつ)彼氏と別(わか)れたそうだ。

据说花子前几天和男朋友分手了。

例(1)和例(2)中的「彼氏」还可以用「彼」代替,意思是完全一样的。但「彼」是否表示“男朋友”的意思,需要根据上下文才能断定,不像「彼氏」那样直接。例如:

(3)彼は左(ひだり)きき。

他是左撇子。

(4)わたしの彼は左きき。

我的男朋友是左撇子。

「彼氏」和「ボーイフレンド」的区别

提到「彼氏」就不能不提到另一个词「ボーイフレンド」,这个词在日汉词典中通常也被解释为“男朋友”或“男友”,那么这两个词之间有什么区别呢?

「ボーイフレンド」一词来自英语的“boyfriend”一词,由于“boyfriend”一词在英语中通常表示“男朋友”的意思,因此外国人学日语时很容易误以为日语中的「ボーイフレンド」也表示相同的意思,但实际上并非如此。

《広辞苑》中将「ボーイフレンド」解释为「女性(じょせい)にとっての、男(おとこ)友(とも)だち」(其他词典也大致如此),如果按照这个解释,「ボーイフレンド」只能是“普通的男性朋友”,并非“男朋友”的意思。这到底是怎么一回事呢?实际上这个问题并没有那么简单,笔者认为词典的解释并不准确,「ボーイフレンド」既不是“男朋友”的意思也不是“普通的男性朋友”的意思,而是“关系亲近的男性朋友”的意思,也就是所谓的「友達以上恋人未満」(ともだちいじょうこいびとみまん)。但在不同的语境下可以有不同的解释。有些语境下可以解释为“普通的男性朋友”,有些语境下则可以解释为“男朋友”。例如:

(5)デビュー40周年(しゅうねん)の盛大(せいだい)なパーティーにも、ボーイフレンドたちを連(つ)れて会場(かいじょう)に現(あらわ)れ、家族(かぞく)には背(せ)を向(む)けた。(『朝日新聞』2021/09/25)

在纪念(手塚治虫)出道40周年的隆重聚会上,(手塚治虫的女儿)带着几个男性朋友出现在仪式现场,对家人不理不睬。

(6)「待(ま)つわ」は、岡村(おかむら)さんが予備校(よびこう)で出会(であ)ったボーイフレンドとの遠距離恋愛(えんきょりれんあい)が消(き)えかけたとき、自(みずか)らの心境(しんきょう)を描(えが)いた曲(きょく)だ。(『朝日新聞』2017/10/28)

《等你》这首歌曲是冈村孝子在与补习学校相识的男朋友之间的异地恋逐渐变冷的时候,描述自己心情时写的。

例(5)中的「ボーイフレンドたち」并非表示手塚治虫的女儿脚踩几只船,同时与几个人交往,而只是表示她当时宁可和这些朋友们亲近,也不愿意和家人亲近的意思。例(6)中的上下文已经清楚地表明「ボーイフレンド」是和冈村孝子交往的男朋友。

结语

「彼氏」一词出现至今还不到100年,但现在已经成为了一个日常词汇,有时可以与「彼」表达相同的含义。「ボーイフレンド」虽然来源于英语,但进入日语之后,语义发生了变化,意思由男朋友转变为关系亲密的男性朋友。不同的人在不同的语境下使用都会产生不同的含义。其实不光是「彼氏」和「ボーイフレンド」之间有这种区别,在「彼女」和「ガールフレンド」之间也存在与此相同的情况。此外,前男友通常说成「元彼」(もとかれ),还可以写作「元カレ」;前女友多说成「元カノ」,也可以说成「元彼女」。

(责编:陈思、孙璐)