人民网北京3月16日电(陈思 玄番登史江)新型冠状病毒肺炎疫情的发生,让今年春节变得格外“特殊”。各地延长了春节假期;学校延期开学,改为网上授课;许多企业和工厂也推迟了复工时间,开始远程办公。近日,人民网采访了一些疫情期间继续生活和工作在中国的日本人,了解他们眼中的中国战“疫”。
在北京居住生活了24年的松井美幸,拥有汉语教育专业博士生、大学讲师、茶道讲师以及翻译者等多重身份。事实上,今年冬天,松井本就打算宅在家里潜心学习,没想到发生了新冠肺炎。于是和其他人一样,松井过上了集远程听课、网上授课、居家办公为一体的“标准化宅家待机”的日子。
正在上茶道课的松井美幸
居家办公远程听课 多重身份无缝转换
松井目前正在攻读汉语教育专业博士学位,虽然已经修完了学分,但是开学后,她还是在线聆听了导师的课程。松井说,在久违地听完导师2个小时的机关枪式充满激情的讲课后,依旧觉得备受刺激,也开始想念能够面对面听导师讲课的日子。
同样还作为大学讲师的松井,从2月中旬开始,就开始为在线授课忙碌地准备着。最初还担心日语会话这门课是否会受到在线授课的影响,好在学生们的网络状况都很给力,授课也比较顺利。而茶道课本应在校园内的里千家茶室里跪坐听讲,由于改为了在线授课,无法亲自指导,松井便准备了一些茶室和习茶的照片、动画,让学生在听课的过程中能够更好的感受茶道的氛围。
平时松井在家也会做一些翻译的工作,这期间还收到了中国企业的委托,希望借此机会重建搁置许久的日语版企业官网的翻译搭建工作,也算是“意外的收获”。
灾时重新认识到中日交流源远流长
此次疫情期间,日本汉语水平考试HSK实施委员会向中国捐赠的物资上贴有“山川异域、风月同天”的文字,在中日两国引起极大关注。这件事在中国语言学老师们之间也成为了话题。“从讨论日本人为何知道这首古诗、是如何创作的,到向中国介绍日本灾时的语言政策。这次疫情让我们重新认识到日中两国交往之久、语言融合之深,一些中国人对日本的看法也有了一些改变”,松井说,或许这是“因祸得福”,灾害让我们看到了很多美好和感动。
松井美幸寄语武汉及中国人民
松井说,在网上看到武汉一些医院的情况,感到十分心痛。即便是在如此艰难的情况下,生活基础设施依然在运转,这说明其背后有无数人在奉献着、努力着。非常感谢在危急情况下依旧坚守岗位的人们。希望疫情能够早日结束。