BJT商務日語能力考試(英文:Business Japanese Proficiency Test,簡稱BJT)是客觀評測使用日語從事商務活動能力的考試。考試對象主要為母語非日語的商務人士以及學生。2007年,教育部考試中心承接了BJT考試並負責在中國境內的實施。 更多介紹>>>
日本一項“關於商務禮儀的意識調查”顯示,竟有81.6%的人對自己的措辭沒有自信。也就是說,4人中有3人不善於商務表達。以下四句基本敬語,你能用對嗎? 容易搞[詳情]
「ご苦労様です」→ お疲れ様でした(辛苦了) “ご苦労様です(你辛苦了)”的說法原本是對“為自己而工作”所說的話,比如感謝快遞員送快遞,以及對自己公司的保安[詳情]
最開始學日語時,老師告訴我們“全然(ぜんぜん)”這個副詞要和否定表達相呼應,即用“全然∼ない(或結果消極的詞)”這樣的句式,表示“一點也不”。 例如: [詳情]
工作之后,需要參加的酒會、聚餐等等活動有所增加。在這個時候“干杯祝酒詞”和“寒暄”都是很重要的。在此,為了能夠保証宴會順利開始,今天介紹一些聚餐用語的訣竅和基本[詳情]
【稱呼】 如果是公司:某某公司 御中 如果是個人:某某 殿/様 【件名】 件名要寫得一目了然。例:見積ご依頼の件(提交估價單)、代金ご請求の件([詳情]
日本人稱呼自己的公司時,有時用“當社”,有時用“弊社”。稱呼對方的公司有時用“貴社”,有時用“御社”。用法上有哪些區別呢? “當社”和“弊社”的用法區分 [詳情]
網絡如此發達的年代,書信在日本仍然佔有重要地位,新的一年來臨時,寄送賀年卡是日本人習以為常的風俗,怎樣寫好商務賀年卡,寫賀年卡時需要注意哪些問題呢? 1. [詳情]
日本是個講究禮儀的國家,常常聽到日本人之間說“お疲れ様です”(辛苦了!)。但是這句表示關心的問候用語,使用上其實有很多“禁忌”。 根據日本文化廳“國語民意調[詳情]