外国人学北京地名一头雾水:中央电视台为什么要读成“装垫儿台”?

2018年10月23日10:02  来源:人民网-日本频道
 

人民网北京10月23日电(袁蒙 洪东实 张丽娅)北京是一座充满历史文化底蕴的城市。朝代更迭,民族迁移,为北京城留下了不少有趣的地名。而在北京人的口中,有些地名还衍生出了不同于字面的“特殊”发音。今天,小编找了一些容易读错的北京地名,来考考生活在北京的外国朋友,看看他们能够读对多少。

大栅栏 dà shí lànr

大栅栏是位于北京前门附近的一条商业街,现在也泛指大栅栏街及廊房头条、粮食店街、煤市街在内的一片区域。大栅栏有着近600年的历史,老字号商铺众多,现如今仍保留着当年的繁华景象。大栅栏恐怕是最具代表性的“地域性发音”,在北京人口中,这个地方要读作“dà shí lànr”。

马家堡 mǎ jiā pù

马家堡位于北京市丰台区,原名马家铺,“铺”通“堡”,本为驿站。因此现在,马家堡里的“堡”仍读作“pù”。

国子监 guó zǐ jiàn

国子监是中国封建时代最高的教育管理机构,有的朝代兼为最高学府。“监”是一个多音字,读作四声时意为“古代官名或官府名”。

胡同 hú tòng

北京的胡同有上千条,形成于中国历史上的元朝、明朝、清朝三个朝代,其中的大多数形成于13世纪的元朝。胡同的走向多为正东正西,宽度一般不过九米。胡同两旁的建筑大多都是四合院。北京方言里习惯在“胡同”后加儿化音与前面的字连读,同时要注意不能把“儿”字念重。

※加试题

装垫儿台(中央电视台)zhōng yāng diàn shì tái

“装垫儿台”,是北京话里的“中央电视台”,北京人说话犯懒,说话时会有吞音的现象,所以就会连读成“装垫儿台”。 

(责编:袁蒙、陈建军)