日本自民党领导人「総裁」的称呼是怎么来的?

许永新

2020年09月14日15:07  来源:人民网-日本频道
 

自民党是日本执政党,其总裁将出任日本首相。日语中「総裁(そうさい)」一词在《日本国语大辞典》中解释为「公社·銀行·政党など、ある機関や団体の長」(国企、银行、政党等机关团体的负责人)。这个解释中虽然用的是政党一词,但实际上,目前在日本的主要政党中,领导人称作「総裁」的只有「自由民主党(じゆうみんしゅとう)」(简称「自民党(じみんとう)」)一家。

「総裁」一词是怎么来的?

其实,“总裁”一词在元朝末年编著的《宋史·吕蒙正传》中就已出现,但最初是作为动词使用的,意思是“汇总裁决其事”。后来成为元代、清代中央编纂机构的主管官员名称,清代也用来称主持会试的大臣。

「総裁」一词在江户幕府时代(1603年~1867年)出现于日本的官职名称中,明治时代(1868年~1912年)以后用来称呼各种机构及团体的负责人。以前日本有很多国企,有「公社(こうしゃ)」及「公団(こうだん)」等多种叫法,这些企业的负责人都称作「総裁」,但现在这些国企绝大多数已经民营化,其负责人也不再称作「総裁」了。

除了自民党之外,还有哪些机构使用「総裁」一词?

目前日本机构负责人使用「総裁」一词的情况并不多见,主要有以下几家。

(1)人事管理机构及国家设立的金融机构。

人事院(じんじいん):负责日本公务员人事管理。

日本銀行(にっぽんぎんこう):日本中央银行

国際協力銀行(こくさいきょうりょくぎんこう):日本官方出口信贷机构

日本政策金融公庫(にっぽんせいさくきんゆうこうこ):日本政府设立的金融服务公司

这里需要注意的是,银行负责人中称作「総裁」的只有上述两家,其他银行的负责人称作「頭取(とうどり)」或「社長(しゃちょう)」。

(2)由日本皇室成员出任负责人的机构,多为名誉头衔。如:

日本赤十字社(にっぽんせきじゅうじしゃ):日本红十字会

(3)外国央行以及一些国际金融机构。如:

フランス銀行(ぎんこう):法国银行

世界銀行(せかいぎんこう):世界银行

欧州中央銀行(おうしゅうちゅうおうぎんこう):欧洲中央银行

此外,还有一些民间机构,这里就不一一赘述了。

中国的“总裁”怎么翻译?

了解了日本「総裁」的用法后,我们再来看一下中国“总裁”的用法。现代中国使用“总裁”最多的场合,毫无疑问是企业负责人,这种用法是在改革开放以后才出现的,时间并不算长,《现代汉语词典》中最早收录这个义项是在1996年修订版。“总裁”一词最初指大型企业的领导人,后来扩大为普通企业总负责人。那么企业中的“总裁”在日本相当于什么职位?能简单地翻译为「社長」吗?

根据前面的分析可以得知,日本目前使用「総裁」的情况已经不多,尤其是在企业中,这个职位可以说基本上已经消失。我们通过对比不难发现,日本企业中与“总裁”最为相近的职位应该是「社長」,但需要注意的是,在中国与日本「社長」相对应的职位还有“总经理”一职。中国一些企业中既有总裁一职,也有总经理一职。有的公司是“总裁兼总经理”,还有的公司是“副总裁兼总经理”。此外不同的企业的性质和规模也决定了“总裁”一职的权力大小并不完全相同。在这种情况下,如果在同一场合将总裁和总经理都译为「社長」就不妥当了,因此,笔者以为“总裁”一词最好使用直译,而不宜译为「社長」。

(责编:陈思、陈建军)