“さい”表示年齡時有兩種漢字書寫方式,分別是“歳”和“才”。“才”本身沒有“年歲、歲月”的意思,所以正確的書寫方式應該是“歳”。
說到“歳”往往會聯想到“歳月”、“歳末”﹔而說到“才”則會聯想到“才能”、“天才”等熟語,它形容某種與生俱來的能力。
之所以很多日本人會把“才”當做“歳”來使用,是因為“歳”的筆畫數太多,寫起來麻煩。雖然沒有明確說明可以用“才”來代替“歳”,不過我們不會把“歳月”、“歳末”寫成“才月”、“才末”,只是在表示年齡的時候才用它來代替。
如果是小學生寫成“才”還情有可原,但是大人的話,還是用“歳”比較好,畢竟“歳”這個字是初中就會掌握的。另外需要注意的是,“才”也不是“歳”的簡化字。(編譯:張璐 校對:陳思)