日语中“花落”的不同说法

2019年07月27日10:10  来源:沪江日语
 

桜——散る(散落)

樱花(桜·さくら)的盛开期仅一周左右, 凋落时花瓣一片片落下,因此用「散る(ちる)」(散落)这个词最为合适。百人一首中纪友则的「ひさかたの 光のどけき 春の日に 静心なく 花の散るらむ」描绘的就是这样一副景色。

另外,日语中用「花と散る」来形容“决然赴死”、“战死”,这里的「花」指的就是樱花。

梅、萩——こぼれる(洒落)

梅花(梅·うめ)、胡枝子(萩·はぎ)的凋零一般用「散り零れる(ちりこぼれる)」来形容。这两种花都是扑簌簌地凋落,落花铺满树的周围,因此用「こぼれる」(洒落)这个词最为合适。

椿——落ちる(掉落)

山茶花(椿·つばき)的凋零一般用「落ちる(おちる)」来形容。山茶花在凋零时整朵花会一起落下,因此用「落ちる」(掉落)这个词最为合适。属于常绿树的山茶深受日本人的喜爱,神社附近也常种山茶。不过山茶花虽花开绚烂但花落突兀,容易让人联想到武士的死亡,因此一般不会种植在武家庭院里。动漫《浪客剑心追忆篇》中就用了很多山茶花掉落的场景来暗示人物死亡。

牡丹、芍薬——くずれる(凋落)

牡丹(ぼたん)、芍薬(しゃくやく)的凋零一般用「崩れる(くずれる)」。牡丹花落时花瓣一片片接连落下,芍药则和山茶一样整朵脱落,凋零后茎叶全部枯萎只剩下根芽部分。两者的花败都只有一瞬,所以都用「くずれる」(崩溃,倒塌)来形容。

菊——舞う(飞舞)

菊花(菊·きく)是日本的国花,它的枯萎凋落一般用「舞う(まう)」。因为菊花枯萎后花瓣会低低地垂下来,随风起舞的样子适合「舞う(まう)」(飞舞)这个词来形容。

朝顔 、菖蒲——しぼむ(枯萎)

牵牛花(朝顔·あさがお)、水菖蒲(菖蒲·あやめ/しょうぶ)的凋零一般用「しぼむ」。这两种花都是早晨开花傍晚衰败,花开一日,凋落时花瓣紧闭,因此使用「しぼむ」(枯萎)来形容。

(责编:陈思、张璐璐)