日语中绝对NG的用法

2017年01月22日16:53  来源:沪江日语
 

语言是一种艺术,与人沟通的时候更需要掌握这门艺术。很多时候想表达同样的意思,但是用语不一样,就会产生不一样的效果。

「お分かりになりましたか?」「~はできますか?」

试探性的问句,给人不好的印象。

「参考になりました」

不如换成“勉強になりました”。

「案外お上手ですね」

“觉得你不可以,没想到你居然做的不错”。加上了“案外”二字就不再是褒奖的话了。

「いや、それは…」

听完话之后,首先用“いや”(不不,…)来接话,会显得对对方很苛刻。

「なるほど」

”原来这样啊“如果说的太过频繁,会有一种”听了你的话后才明白“的意思,也就是说之前对该想法并没有共鸣。

「~みたいな」「~っぽい」「~って感じ」「結構」「割と」

含糊其辞的说法给人不想负责任的感觉。”っぽい“、”みたいな“给人幼稚的感觉,应避免在商务场合使用。

(责编:陈思、陈建军)