日語詞匯辨析:“∼たあとで”和“∼てから”

2017年09月07日09:44  來源:滬江日語
 

“∼たあとで”和“∼てから”都可以表示“在……之后”,二者使用上有何異同呢?

相同點:

當表示時間上的先后關系時,兩者都可以。

例:わたしは毎朝、歯を磨いたあとでご飯を食べます。

       わたしは毎朝、歯を磨いてからご飯を食べます。

(我每天早上刷過牙后再吃飯。)

不同點:

①當主句的動作不受主體意志控制時,不使用“てから”。

例:私がうちへ帰ったあとで、雨が降った。

       私がうちへ帰ってから、雨が降った。(×)

(“雨が降った”不受主體意志控制)

我回到家后,開始下雨了。

②“∼てから”可以表示時間的流逝和時間的經過,但是“∼たあとで”不可以。

例:今の仕事を始めてから5年経った。

       今の仕事を始めたあとで 5年経った。(×)

這個工作已經做了五年。

③強調動作上的先后順序不可調整時,一般隻能用“∼てから”。

例:靴を脫いでから、部屋に入ってください。

脫了鞋子后到房間裡來吧。

④“∼てから”可以后接持續性狀態謂語,但是“∼たあとで”不可以。

例:梅雨に入ってから(今日まで)ずっと雨の日が続いている。

      梅雨に入ったあとでずっと雨の日が続いている。(×)

進入梅雨季節后(到今天)一直在下雨。

(責編:陳思、陳建軍)