(圖片來源:朝日新聞網站)
日本各大電台電視台播音員是怎麼讀“令和”一詞的?
根據《朝日新聞》網站4月4日報道,新年號公布后,日本NHK電視台將“令和”的讀音暫定為重音在「れ」的頭高型﹔朝日電視台稱“根據目前情況,推薦使用頭高型讀音”﹔TBS電視台則採用了平板型讀音,並表示“各界讀音尚未統一,一般情況下,第二個字為‘和’的詞,多採用平板型讀音。之后也會根據普及情況靈活應對”﹔日本電視台則表示“尚未確定”。
電台方面,“TOKYO FM”在播報新聞時,選擇與官房長官菅義偉發表新年號時一致的讀音,“但今后也可能根據民間約定俗成的讀法進行更改”﹔文化放送表示“雖然尚未有明確規定,不過目前採用與官房長官菅義偉發表新年號時一致的讀音”。
同時,日本雅虎新聞還曾於2019年4月1日-4月11日針對“令和”一詞的讀法進行了調查。該調查共收集到16027份結果,其中有57.7%的人選擇“平板型”,42.3%的人選擇“頭高型”。(策劃/袁蒙 於舒婷)