2014年01月23日17:16 來源:人民網-日本頻道
“翻譯專業資格(水平)考試”是在全國實行統一的、面向社會的、國內最具權威的翻譯專業資格(水平)認証,是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。 |
一、考試背景
“翻譯專業資格(水平)考試”(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI )是在全國實行統一的、面向社會的、國內最具權威的翻譯專業資格(水平)認証,是對參試人員口譯或筆譯方面的雙語互譯能力和水平的認定。
CATTI翻譯資格考試從2003年12月開始進行首次試點,是對我國翻譯系列職稱評審制度的重大改革,並在設計上實現了與職稱評審制度的接軌。2009年上半年,考試報名人數從2003年的單次考試1,600人上升到15,000人,英語報名人數也從試點時期的1,000人上升到近14,000人。截至2009年上半年,累計報名參考人員超過96,000人次,累計合格人數已經超過14,300人次。
二、考試目的
設立這一考試的目的是為適應我國經濟發展和加入世界貿易組織的需要,加強我國外語翻譯專業人才隊伍建設,科學、客觀、公正地評價翻譯專業人才水平和能力,同時進一步規范翻譯市場,加強對翻譯行業的管理,使之更好地與國際接軌,從而為我國的對外開放服務。
三、考試報名
日語翻譯資格証一年考試一次,時間一般在5月的最后一個周末。
報名網址:http://www.catti.net.cn/(CATTI官網)
報名費:詳情請在CATTI官網各考點查詢。
四、考試內容
二、三級筆譯考試均設《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》2個科目﹔口譯考試均設《口譯綜合能力》和《口譯實務》2個科目,其中二級口譯考試《口譯實務》科目分設“交替傳譯”和“同聲傳譯”2個專業類別。
報名參加二級口譯考試的人員,可根據本人情況,選擇口譯交替傳譯和同聲傳譯兩個專業類別的考試。報考二級口譯交替傳譯的人員,參加《口譯綜合能力》和《口譯實務(交替傳譯類)》2個科目的考試﹔報考二級口譯同聲傳譯的人員,參加《口譯綜合能力》和《口譯實務(同聲傳譯類)》2個科目的考試﹔已通過了二級口譯交替傳譯考試並取得証書的人員,可免試《口譯綜合能力》科目,隻參加《口譯實務(同聲傳譯類)》科目的考試。
翻譯碩士專業學位研究生,入學前未獲得二級或二級以上翻譯專業資格(水平)証書的,在校學習期間必須參加二級口譯或筆譯翻譯專業資格(水平)考試,並可免試《綜合能力》科目,隻參加《口譯實務》或《筆譯實務》科目考試。
五、考試方式
二、三級《口譯綜合能力》科目考試採用聽譯筆答方式進行﹔二級《口譯實務》科目“交替傳譯”和“同聲傳譯”以及三級《口譯實務》科目的考試均採用現場錄音方式進行。
二、三級《筆譯綜合能力》和《筆譯實務》科目考試均採用紙筆作答方式進行。
六、考試時間
二、三級《口譯綜合能力》科目、二級《口譯實務》科目“交替傳譯”和“同聲傳譯”考試時間均為60分鐘﹔三級《口譯實務》科目考試時間為30分鐘。
二、三級《筆譯綜合能力》科目考試時間均為120分鐘,《筆譯實務》科目考試時間均為180分鐘。
參考網站:CATTI官網