【羽生結弦,日本美少年】2014年索契冬奧會上,19周歲的羽生結弦為日本代表團爭奪了唯一一枚金牌,來自地震災區的他有著怎麼的故事?
【東京周邊治愈系景點】日本游,不僅要欣賞鱗次櫛比的摩天大樓,更要涉足那些被美景包裹的大地去聆聽自然的回響。
【策劃·90后影后黑木華】繼左幸子、田中絹代、寺島忍之后,黑木華成為獲柏林電影節最佳女主角的第四位女演員,也是日本電影史上獲此榮譽的最年輕女演員。
【策劃】日本的食草系男子食草系男子並非無緣愛情,只是對談情說愛不是那麼積極,對男女情事的欲望持淡然態度。
【?井勝人不當言論】NHK新任會長?井勝人針對慰安婦的不當言論引發人們對NHK中立性的質疑。這些有頭有臉的大人物為何對歷史置若罔聞?
【正月裡如何管住嘴?】我們搜集了一些日本媒體在新年前后向讀者提出的一些有關健康飲食習慣的忠告。
【日系車企的2014年】2013年,日系車在全球又打了一個漂亮的翻身仗。2014年,日系車陣營還會春風如意麼?看看日系車的高層如何看2014全球車市。
【策劃】屬馬的中日明星與中國也一樣,也說“我屬馬”“我屬羊”之類的。可見,中日文化常被說成“同文同種”並非空穴來風。2014年01月24日14:57 來源:人民網-日本頻道
| 中國外文局翻譯專業資格考評中心主任楊英姿和翻譯資格考試日語專家委員會主任委員徐耀庭做客人民網日本頻道,就廣大考生關注的日語翻譯資格考試的有關問題進行了詳細解讀。 |
人民網北京5月22日電 (張靖)2013年上半年的全國翻譯資格(水平)考試即將於本周六(5月25日)在全國各地舉行。16日,中國外文局翻譯專業資格考評中心主任楊英姿和翻譯資格考試日語專家委員會主任委員徐耀庭做客人民網日本頻道,就廣大考生關注的日語翻譯資格考試的有關問題進行了詳細解讀。對於廣大考試最關心的如何備考日語翻譯資格考試,專家主要從三方面進行了介紹。
第一,要明確翻譯資格考試的等級劃分和對專業能力的要求。
一級翻譯的等級設置與能力要求是:具有較為豐富的科學文化知識和較高的雙語互譯能力,能勝任范圍較廣、難度較大的翻譯工作,能夠解決翻譯工作中的疑難問題,能夠擔任重要國際會議的口譯或譯文定稿工作。是具備二級翻譯資格証書或翻譯中級職稱任職資格人員,從事翻譯實踐五年后應達到的能力與水平。
二級的等級設置與能力要求是:具有一定的科學文化知識和良好的雙語互譯能力,能夠勝任一定范圍、一定難度的翻譯工作。是翻譯本科專業畢業后從事翻譯實踐五年、翻譯碩士專業畢業后從事翻譯實踐二至三年,或具有助理翻譯任職資格、從事翻譯實踐四年應達到的能力與水平。
三級的等級設置與能力要求是:具有基本的科學文化知識和良好的雙語互譯能力,可以完成一般的翻譯工作。是翻譯本科專業畢業后實踐一年應達到的能力與水平。
第二,必須把握考試大綱,了解考試結構。
考試大綱是翻譯資格考試最重要的指導性文件,是考試命題的依據,也是應試人員的重要參考指南。翻譯資格考試每個語種、級別及口筆譯類型都有其對應的考試大綱,大綱針對考試目的、考試基本要求、題目類型、題目難度及題量等方面都做出了詳細規定。考生首先要認真學習考試大綱,結合大綱要求和自己的實際能力,報考適合的級別和類型,這樣才能通過考試,盡顯其才。
根據考試大綱,每個語種的二、三級口筆譯考試都分為綜合能力和翻譯實務兩個科目的測試。《綜合能力》科目測試,主要是考查考生對詞匯、語法、閱讀理解能力等語言基礎知識的掌握情況﹔《翻譯實務》科目主要是考查考生的實際翻譯水平。考試科目成績不能夠保留到下一次使用,即兩個科目的考試必須在當年、當次同時合格,才能夠取得職業資格証書。
第三,要重視實踐。
從事過翻譯工作的人都知道,翻譯能力與水平的提高絕不是一蹴而就的事情,它需要在掌握基本的翻譯理論、翻譯方法及翻譯技巧的基礎上,通過大量的口、筆譯實踐才能逐步實現。
《翻譯實務》科目,考查的是考生的翻譯實踐能力。總結翻譯資格考試歷年的考題,翻譯實務部分的試題強調的是時效性、通用性。因此,這對於一直在翻譯一線工作的考生來說,是佔有很大優勢的,對於那些參加考試的在校生來說,進行定量的翻譯實踐是必不可少的。