人民網 | 人民網日文版
人民網中日文手機報 | 人民網日本株式會社合作啟事
人民網>>日本頻道>>日語考試一站通>>翻譯專業資格考試

日語翻譯資格証的合格標准並非單純譯出全文60%

2014年01月24日15:02  來源:人民網-日本頻道

翻譯資格考試的及格線是60分,60分以上視為合格,60分以下視為不合格。如果要通過考試,必須翻譯重點考點的60%以上,而不是單純地以譯出全部內容的60%以上作為判斷標准。

  人民網北京5月22日電 (張靖)2013年上半年的全國翻譯資格(水平)考試即將於本周六(5月25日)在全國各地舉行。16日,中國外文局翻譯專業資格考評中心主任楊英姿和翻譯資格考試日語專家委員會主任委員徐耀庭做客人民網日本頻道,就廣大考生關注的日語翻譯資格考試的有關問題進行了詳細解讀。

  在訪談中,徐耀庭介紹了一、二、三級日語翻譯資格考試的評分標准。

  翻譯資格考試的及格線是60分,60分以上視為合格,60分以下視為不合格。對於合格的要求是:基本忠實於原文,能夠准確譯出60%以上的重點考點,文字表達基本正確,用詞基本恰當,有少量的語法錯誤,或者錯誤標點符號。而對於不合格的判斷是:錯譯、漏譯嚴重,隻能譯出60%以下的重點考點,句型結構受原文影響嚴重,用詞不當,有較多語法錯誤,錯別字和標點符號。

  同時,楊英姿還特別強調,如果要通過考試,必須翻譯重點考點的60%以上,而不是單純地以譯出全部內容的60%以上作為判斷標准。

  1. 分享到:
  2. (責編:張靖、王曉霞)

相關專題

編輯推薦

  1.  
  2. 日式燈籠
  3. 日本藝妓
  4. 日本景點
社區登錄
用戶名: 立即注冊
密  碼: 找回密碼
  
  • 最新評論
  • 熱門評論
查看全部留言

熱點話題

  1. 安倍訪印度安倍訪印度
  2. 80年代中國兒童80年代中國兒童
  3. 文胸“測真愛”文胸“測真愛”
  4. 最佳聖誕禮物最佳聖誕禮物

系列訪談

熱點排行

  1. 綜合
  2. 財經
  3. 時事
  4. 娛樂
  5. 社會