人民網 | 人民網日文版
人民網中日文手機報 | 人民網日本株式會社合作啟事
人民網>>日本頻道>>日語考試一站通>>專業八級

讀源氏物語和歌 學古典語法(一)

2014年02月10日10:57  來源:滬江日語

《源氏物語》被譽為日本古典文學的高峰,而其中的和歌也久為大家所愛。中文以豐子愷和林文月兩個譯本最為出名。

《源氏物語》被譽為日本古典文學的高峰,而其中的和歌也久為大家所愛。中文以豐子愷和林文月兩個譯本最為出名。通過欣賞源氏物語中的和歌,對比兩譯文中的異同,我們不僅能夠掌握基本的古典文法,更能在優美的韻律中,感受日本古代文化的魅力。

  下面這首和歌來自《桐壺卷》:

  限りとてわかるる道のかなしきにいかまほしきは命なりけり

  注?:

  わかるる:下二段自動詞「わかる」的連體形。

  かなしき:形容詞「かなしい」的連體形。

  いかまほしき:四段動詞「いく」的未然形+表示說話者積極的希望的助動詞「まほし」的連體形。「行く」和「生く」為雙關語。

  なり:表示斷定的助動詞「なり」的連用形。

  けり:表示詠嘆的助動詞。

  現代語?:

  もう二度とお會いできない別離の時が參り、死と生の別々の道を行かねばならない悲しさに生きたい(行きたい)と、こころから思いますのは命ながらえる道でございます。

  中國語?:

  豐子愷譯:面臨大限悲長別,留戀殘生嘆命窮。
  林文月譯:生有涯兮離別多,誓言在耳妾心苦,命不可恃兮將奈何

  背景:
  光源氏的母親——桐壺更衣因深受天皇寵愛而遭致后妃們的嫉恨,身體逐漸衰弱,此和歌為更衣離世前所詠。
 

滬江日語 2013年8月12日

  1. 分享到:
  2. (責編:張靖、王曉霞)

相關專題

編輯推薦

  1.  
  2. 日式燈籠
  3. 日本藝妓
  4. 日本景點
社區登錄
用戶名: 立即注冊
密  碼: 找回密碼
  
  • 最新評論
  • 熱門評論
查看全部留言

熱點話題

  1. 安倍訪印度安倍訪印度
  2. 80年代中國兒童80年代中國兒童
  3. 文胸“測真愛”文胸“測真愛”
  4. 最佳聖誕禮物最佳聖誕禮物

系列訪談

熱點排行

  1. 綜合
  2. 財經
  3. 時事
  4. 娛樂
  5. 社會