日語詞匯辨析:返る、歸る、還る

2017年12月06日09:52  來源:滬江日語
 

日語“かえる”意為事物或人回到原來的場所,或恢復到原有的狀態。可以寫作漢字“返る”、“帰る”、“還る”。

“返る”可以單純表示“還原、歸還”的意思。在“借出去的東西還回來”“丟失的物品回到手裡”等物歸原主,還有“清醒過來”“重返童心”等經過變化的事物恢復到從前的狀態的情況下使用。

“帰る”用於“回家”“回故鄉”“回公司”等,表示回來、返回”,人回到原來所在場所的狀態。

“還る”用於“回歸大地”“回歸祖國”“回歸自然”等,表示經過了多個地點、各種各樣的過程、回到本源。

表示人回到原有狀態的時候,“返る”和“帰る”的區別並不明顯﹔不過,對比「初心に返る」和「初心に帰る」,「原點に返る」和「原點に帰る」,經過變化又回到了原來的狀態,這種時候一般用“返る”較多。

此外,「生き返る」(生還)要用“返る”,而「生きて帰る」(活著回來)要用“帰る”。

(責編:陳思、陳建軍)