日語詞匯辨析:しかも和それに的區別

2018年06月27日10:27  來源:滬江日語
 

接續詞“しかも”和“それに”使用上有什麼區別?

「しかも」

1,用於客觀敘述中表遞進、累加。前后項無主次之分,多為書面語言。

例:

彼は結婚している。しかも子供が3人もいる。

他已經結婚了,而且都有三個孩子了。

2,用於逆態表達,接續前后兩個矛盾、相悖的事項。為書面語。

例:

約束の日も過ぎたのに、しかも返事が來ないなあ。

已經過了約定的日子,還沒有回信。

「それに」

以遞進累加的語氣連接前后兩項。多用於日常會話,可用於第一人稱的意志與願望表達。

例:

今日は暑い、それに濕度も高いから大変だよ。

今天又熱,濕氣又重,真糟糕。

 

總結:

綜合來看,「しかも」有逆態接續用法,並帶有說話者意外,責難等語氣。「それに」能直接表示第一人稱的意志與願望,而「しかも」為客觀敘述及對第二、三人稱的願望與要求的轉述。同為遞進表達,「それに」口語性強,「しかも」多用於書面語表達。

(責編:陳思、陳建軍)