中日明星脸蛋儿上的交集天生的美貌会给自己的演艺之路增添砝码,网友总结了中日两国艺人明星脸上的那些交集,让我们来看看中日明星都有哪些脸蛋交集。
如何戒掉网瘾网络新词“御宅族”来自日语,中日两国对“御宅族”的外延内涵的认识存在差别,但过分依赖网络所产生的一些社会问题则是共通的。
霜叶红于二月花日本被视为世界上红叶最美的国家之一。每年9月中旬以后,从北海道开始,自北向南漫山遍野开始换新妆,相继进入“红叶”观赏期。
【策划·筱田麻里子小传】别看现在大红大紫的明星门日进斗金拥趸无数,殊不知她们成名的背后付出了许多经历过心酸,并非星途一片坦荡、要风得风要雨得雨。
【策划】日本食材造假食材造假愈演愈烈,食材标识与实际不符欺骗顾客事件纷纷曝出,以安全放心和高品质著称的日本餐饮正经受一场信用危机。
【如何打退田间地头的狼?】农产品关税一旦取消后,外国农产品将以成本优势长驱直入日本,直接危及日本农业的竞争力。
日本难觅大腹便便的胖墩儿?联合国粮农组织发表的最新报告,美国肥胖率为31.8%,而日本的肥胖率只有4.5%,在发达国家当中肥胖率最低。
【策划·日本劲吹哈韩风】在本国流行文化原本就很发达的日本,对韩国流行文化也是持开放包容的态度,韩国等流行文化在日本拥趸无数,受欢迎程度超出想象。2013年11月26日13:24 来源:RecordJapan
| 年轻人的造词能力非同小可。那么,最近的日本年轻人当中的潮流用语又有哪些呢? |
人们语言总是处于不断变化和进化之中,就像前一阵子120个中国单词被牛津英语词典收编一样,每年会有不少新日语被编进国语辞典当中。
在1980年代,日本年轻人创造的“ナウい”(现在流行的),“ダサい”(老土)等潮流用语以迅猛之势渗透到社会当中,最终被收录到《广辞苑》里,可见年轻人的造词能力是非同小可的。那么,最近的日本年轻人当中的潮流用语又有哪些呢?日媒就“让你觉得有代沟的潮流用语”做了调查。以下是日本人最难以理解的“年轻人的5大潮流用语”。
第一位:“爱上男”发音:あいうえお, 意思:恋爱能手,不能理解比例:55.3% 。
第二位:“a k a” 意思:外号,来自also known as的头文字, 不能理解比例:38.8%。
第三位:“伊達る”发音:だてる, 意思:主妇复出社会,来源于女网球选手伊达公子复出网坛, 不能理解比例:34.2%。
第四位:“ハイジ”意思:高度紧张活泼的孩子,High tension儿童的缩写,不能理解比例:33.2%。
第五位:“ハム交”意思:公共的交通机关,“公”字上下分开为“ハム”,不能理解度32.5%。