2014年02月10日14:22 來源:人民網-日本頻道
在日本進行商務活動時所使用的語言與日常用語有所不同,要用到“敬語”。若是能夠使用好敬語,便能很大程度上促進商務活動的順利進行,反之,則可能會給自己和對方帶來困擾和麻煩。 |
在日本進行商務活動時所使用的語言與日常用語有所不同,要用到“敬語”。若是能夠使用好敬語,便能很大程度上促進商務活動的順利進行,反之,則可能會給自己和對方帶來困擾和麻煩。然而,敬語對很多人來說是一大難點,許多日本的年輕人都沒有把握百分之百正確使用。
日本網站COBS ONLINE於2011年2月25日-2月27日對會員進行了一項關於敬語使用情況的調查,共回收有效問卷709份。調查中有這樣兩個問題:
一是:你對自己使用的敬語准確性有自信嗎?對於這個問題,大約有七成的人回答否定,僅有不到三成回答肯定。而在這三成“有自信”的人群中,也不乏並不知道自己語言中存在錯誤的人,如此看來,還是有許多人需要好好學習敬語的。
還有一題是這樣的:在問到“掌握敬語重要嗎?”的時候,有95%的人回答了“是”。有人認為,隻有學會使用敬語才能讓自己的工作更加順利﹔也有人認為,如果不掌握最基本的敬語,就很難獲得別人的信任。由此可以看出敬語在日本人眼中的地位非同一般。下面,小編總結了一組基礎但卻容易用錯的敬語。
① × うちの會社
○ 弊社
在進行商務談判時,中文中常常用到“本公司”、“我公司”,甚至有時會用“敝公司”,在日語中,相對應的有一個固定表達方式——“弊社(へいしゃ)”,而非口語中習慣說的“うちの會社”。
② × あなたの會社
○ 御社、貴社
與“本公司”“我公司”相對的“貴公司”在日語中應該稱作“御社(おんしゃ)”、 “貴社(きしゃ)”。
③ × 僕、おれ
○ 私(わたくし)
商務活動中的稱呼自己的時候,不能像和朋友說話一樣,叫“僕”或者“おれ”,正式的說法叫做「わたくし」。
④ × 連れの人
○ お連れ?
中文中我們會說“您一行人”。日語敬語中與此對應的是“お連れ?”。