店員展示SMILE CALL服務(圖片來源:朝日新聞)
婚戒銷售商PrimoJapan在日本國內大約40個店鋪內引進了INDEN CONSULTING公司提供的SMILE CALL服務,隻要在待客專用的ipad上選擇語言,翻譯者就會出現在畫面中,為店員和客人提供“面對面”的實時翻譯。
SMILE CALL的套餐基礎費用為3萬日元,除此之外,每月還要以1.4萬日元每30分鐘、2.4萬日元每60分鐘的標准收費,可提供5種語言24小時服務。INDEN公司最初是因內部需要面向旗下餐飲店推出的服務,在發現存在市場需求后於2012年正式推出。截至9月末,零售、酒店、醫院等大約七千家設施引進了該項服務。
交通部門是遠程翻譯的一大市場。JR東日本從今年4月起開始使用BRICKS的服務,東武鐵道也於今年9月引進。京成大巴今年3月起在成田機場至各地的高速大巴內引進了SMILE CALL,同時還在嘗試自動翻譯app。相關工作人員表示:“還是人工翻譯的方式更為流暢。”
此外,110、119等緊急應對部門對遠程翻譯服務的需求也較大,京都警方、東京消防廳都已啟動多國語言對應服務。
日本總務省消防廳今年1月向各都道府縣發出通知,要求各地努力推廣由此類企業提供的多語言應對服務。截至今年6月,日本全國的消防機構中大約22%已經引進,預計在2020年東京奧運會之前達到100%。(編譯:張麗婭 審稿:陳建軍)
![]() |