“とりあえずまあ”的省略,意為“總之……”
“あ∼なるほどね、そうだね”的省略。意為“啊,原來如此呀,確實如此呢。”
源自英語的“now”。“新宿なう”是指“現在在新宿”的意思。
從“なう”中還派生出“わず”這個詞。它是從英語的“was”音變過來的。如果說“池袋わず”就是指“當時在池袋”的意思。
感覺越來越好玩了,漸漸感覺到樂趣。“じわじわくる”。
“リアルタイム”(即時)的縮寫。
源自英語“loss”。表示對(將)失去的東西表示不舍和惋惜。今年有大批粉絲用“アムロス”對歌姬安室奈美惠即將於2018年9月隱退一事表示不舍和傷心。
用日語鍵盤打字的人應該都有過同樣的體會。在日語輸入法的狀態下,想打“OK”,輸出的確是“おk”。而輸入法換來換去的太麻煩,干脆用“おk”表示“OK”了。
這個字寫出來還真有點尷尬了。其實,日本人說的“草”和罵人沒有關系(冷汗),而是高興的時候、大笑的時候使用的詞。大家都知道,“www”表示高興、大笑,仔細看看,“www”是不是很像地裡的小草?所以日本人也用“草”來表示高興。例如:“マジ草だわ(真有趣)”、“草生えた(爆笑)”。在特別高興的時候,“www”就會變成“wwwwwww”,所以可以用“大草原”來表達。
這個詞小編曾經介紹過,大致有三個意思。1.囂張、張狂的樣子。2.朋友之間的感情、羈絆。3.沒什麼特別的含義,是一種情感的宣泄,常與感嘆號“!”連用。第三種含義最常使用。例如,“まじ卍!”、“卍うちら最強卍”。
意思是“看情況,到時候再說吧”。例如:“渋谷でご飯食べた後どうする?”“場面で∼”。