日語裡的「スパゲッティ」與「パスタ」究竟有什麼區別?

2019年06月15日09:51  來源:人民網-日本頻道
 

許多日本人把「スパゲッティ」和「パスタ」搞混…

在日本,很多人分不清「スパゲッティ」和「パスタ」兩個詞,甚至有人認為,「パスタ」是「スパゲッティ」的別稱。

日本美食網站gurunavi曾經做過一項調查,向被調查者列舉出屬於「パスタ」范疇的若干個菜品名稱,由被調查者來回答是否了解。調查結果顯示,人們對「スパゲッティ」一詞的認知度最高,為75.6%﹔其次是「パスタ」,為73.5%﹔再次是「ペンネ」(penne,短切通心粉),為55.3%。

雖然人們對「スパゲッティ」和「パスタ」的認知度較高,但是大家對其具體意思又了解多少呢?該網站進一步向被調查者詢問「スパゲッティ」和「パスタ」的意思,一位五十多歲的男性回答稱:“「パスタ」是餐食,而「スパゲッティ」是點心。”一位三十多歲的男性回答稱“我想就是意大利語和英語的叫法不同吧”,另一位三十多歲的男性表示,“應該是價格高低的區別吧”。

那麼,「スパゲッティ」與「パスタ」究竟有什麼區別呢?

(責編:陳思、王曉霞)