日語中「歳」與「才」有什麼區別?

2019年07月17日10:10  來源:人民網-日本頻道
 

在日語中,表示年齡時,有人寫作「歳」,也有人寫作「才」。這兩個字對應的中文都是“歲”,那麼它們有什麼區別呢?

「歳」與「才」原義不同

「歳」與「才」的發音都是「さい」。不過,從語義上來看,「才」的意思主要是人所具備的能力與素質、聰明、人才﹔例如,日語中有「才能」、「天才」、「秀才」等詞語。而「歳」原義就是表示數字,特別是年月﹔相應地,日語中有「お歳暮」、「歳末」等詞語。從平安時代開始,就「歳」用來表示年齡了。

「才」其實是「歳」的簡寫

在日本,表示年齡時,可以使用「才」作為「歳」的簡寫。一般在日本小學階段,為方便低學年學生書寫,老師會教授「才」來表示年齡﹔而進入初中,則開始使用書寫比較復雜的「歳」。雖然本義與年齡無關,但由於書寫方便,「才」現在已逐漸為人們廣泛使用。在電視上,由於「歳」筆畫太多,在字幕中不容易被辨識,因此也常常使用「才」來代替。

不過,在正式場合,特別是書寫書面文件時,還是使用「歳」更為標准。(策劃/袁蒙)

(責編:袁蒙、陳建軍)