《乘風破浪——中日文化之河中的擺渡人》系列人物訪談

旅日作家毛丹青:中國文化走出去需要“借力打力”【2】

 陳思 張麗婭

2017年06月29日09:57  來源:人民網-日本頻道
 

毛丹青的涂鴉作品(本人提供)

中日關系:“中日民眾的親和度遠超過去”

今年是中日邦交正常化45周年,毛丹青在日本也生活了整整30年。談到這些年的經歷,毛丹青認為,最近10年間中日關系的變化最為明顯,中日民間交流的廣度逐年擴大。“日本媒體報道說,一年間有600萬中國大陸游客到日本游玩。他們離開日本時可以帶回屬於他們自己的信息和感受,這是之前從未出現過的現象”。

在兩天的活動中,記者注意到一個現象,很多讀者早已讀過《火花》日文版,而且他們能夠對又吉直樹的發言迅速做出反應。對此,毛丹青也表示始料未及。“這說明日語作為一個文化元素開始在中國被消費。我了解到很多讀者都是自學的日語,他們可以直接聽懂日本原作家的話,從這個現象可以預測到未來日本書籍會在中國市場繼續發展。”

小說《火花》中,除了“漫才”,還出現了居酒屋、被爐、花火大會、搞笑藝人參加綜藝節目試鏡等具有日本文化特色的元素。不過,毛丹青並不擔心這些元素不被中國讀者理解。他表示,在川端康成、谷崎潤一郎等第一批日本作家的作品走進中國的年代,對於書中描寫的一些物品,大部分中國人是完全沒有概念的,是存在隔閡的。但是現在的中國年輕人通過小說、電視早已對這些東西耳熟能詳,甚至身邊就有幾家日本居酒屋。“從這個角度來說,中日民眾的親和度遠遠超過了過去。”

文化交流:中國文化走出去需“借力打力”

旅居日本30年,毛丹青早已成為一位文化使者,通過自己文字和故事使中國人更加了解日本。近幾年,日本文化元素在中國遍地開花,小說、電影、電視劇、動漫等被大量引進,《你的名字》、《哆啦A夢》等日本原版電影票房居高不下,《求婚大作戰》、《深夜食堂》等經典日劇的改編也引發全民討論。對於這些現象,毛丹青認為目前日本對中國的了解和中國對日本的了解處於不對等的狀態。

關於這種不對等,毛丹青指出,文化滲透不是投入金錢就可以開花結果,不能強求。中國文化想要走出去,可以嘗試“借力打力”。他舉例說,好比此次又吉直樹訪問中國,又吉直樹是一個現象級的小說家、同時也是知名的搞笑藝人,他第一次看到的中國和對中國的印象,以后會通過自己的文學作品、通過電視節目影響到更多普通的日本人。“通過又吉直樹描繪的中國,讓普通的日本民眾發現自己認知的中國。這就是‘借力打力’。借你的力量,來構筑我的力量,然后共同進步,實現雙贏。”

(責編:陳思、陳建軍)