人民网 | 人民网日文版
人民网中日文手机报 | 人民网日本株式会社合作启事
人民网>>日本频道>>文化

日本时事用语集(日中对译) 第11期

来源:人民网-日本频道  2015年07月10日12:35

为方便读者理解日本新闻,学习报道中的新词,人民网日本频道开设《日本时事用语集(日中对译)》板块。板块中广泛收录日本新闻报道中常用的政治、经济、社会、文化等方面的词汇,并将定期更新。希望该板块能够给读者朋友们带来帮助。

“値切る”。从字面上看,这个词是由“値”(价钱)+“切る”(砍)组成的,因此与中文“砍价”的说法完全对应。尽管来源是这样的,但通常人们只会当做一个词来使用,所以可以使用“値段を値切る”这种看似语义重复的说法。与此相近的说法有很多,如“値引く”,“負ける”,“勉強する”等等。需要注意的是,“値引く”这个词使用频率更高的是它的名词形“値引き”,如“値引き交渉”;“負ける”这个词在表示“输掉”、“失败”等含义时通常作为自动词使用,如“試合に負ける”,而在表示砍价时则作为他动词使用,如“値段を負ける”;有趣的是“勉強する”这个词既有学习的含义,又有砍价的含义,似乎预示着砍价也不是一件简单的事情,也是需要学习的。

“世界に股をかける”。“股(また)に掛(か)ける”这个惯用句的意思为“到各处走”,前面加上“世界”,则意味着走遍世界各地,由此其含义进一步引申为在世界各地做生意,掌握的技能在世界范围内得到认可。因此经常以“世界に股をかけて活躍(活動)する”这样的形式出现。

“ディスクロージャー”。来源于英文的“disclosure”(公开,曝光),这是一个较为专业的词汇,是指本着对投资人负责的态度,企业将业务内容等方面对社会公开。也可指行政部门,面向普通民众公开各种信息。更为通俗易懂的说法为“情報公開”。

“消費者マインド”。这个词可以译为“消费者信心”。是指消费者的购买意愿,对于收入和经济状况的感受。消费者信心如果增强,意味着景气复苏,消费者信心如果减弱,意味着景气下降。而衡量消费者信心的指标称作“消费者信心指数(Consumer Confidence Index ,CCI)”。与之相对应的说法在日语中有两种,一种是美国密歇根大学发布的“消費者信頼感指数”,另一种是日本内阁府发布的“消費者態度指数”。(许永新)

人民网日本频道 2015年7月10日

 

分享到:
(责编:马潇漪、王晓霞)

 编辑推荐

  • 层林尽染的东北红叶层林尽染的东北红叶
  • 樱花的短暂造就了日本创意的永恒樱花的短暂造就了日本创意的永恒
  • 中日清纯派明星中日清纯派明星
  • 去日本东北雪野里撒欢儿去日本东北雪野里撒欢儿
  • 追忆高仓健追忆高仓健
  • 日本美容讲堂日本美容讲堂
  • 马自达德米欧马自达德米欧
  • 穿越剧:信长协奏曲穿越剧:信长协奏曲
  • 和食·日本料理精髓和食·日本料理精髓
  •  相关专题


    注册/登录
    发言请遵守新闻跟帖服务协议   

    使用其他账号登录: 新浪微博帐号登录 QQ帐号登录 人人帐号登录 百度帐号登录 豆瓣帐号登录 天涯帐号登录 淘宝帐号登录 MSN帐号登录 同步:分享到人民微博  

    社区登录
    用户名: 立即注册
    密  码: 找回密码
      
    • 最新评论
    • 热门评论
    查看全部留言

     新闻排行榜

    1. 14000中国游客买光日本渔村商品
    2. 2《死亡笔记》真人版电视剧收视率…
    3. 3真人电视剧版《死亡笔记》开播 …
    4. 4中日年轻人在东京街头开展“中日…
    5. 5日本美女机器人现身上海:表情丰…
    6. 6最令女生心里小鹿乱撞的男性小动…
    7. 7真人版电影《进击的巨人》8月1…
    8. 8佐佐木希、石原里美……日本女星…
    9. 9日本推出鳗鱼可乐 充满浓郁蒲烧…
    10. 10AKB48岛崎遥香放狠话:没梦…