人民网 | 人民网日文版
人民网中日文手机报 | 人民网日本株式会社合作启事
人民网>>日本频道>>日语考试一站通>>BJT商务日语

用“お返事”还是“ご返事”?

2014年02月10日11:23  来源:沪江日语

“お返事”和“ご返事”,到底用哪个比较合适?其实两者都对,但最近用“お返事”的人越来越多了。那敬语接头语“お”和“ご”的一般用法是怎样的呢?

“お返事”和“ご返事”,到底用哪个比较合适?其实两者都对,但最近用“お返事”的人越来越多了。那敬语接头语“お”和“ご”的一般用法是怎样的呢?

一般来讲:

○和语词汇前一般接“お”,如お金、お米、お餅等

○音读的汉语词汇前接“ご”,如ご親切、ご出演等

○外来语前面一般两者都不接。

但是汉语词汇有很多例外,像“お食事、お料理、お洗濯”这种前面接“お”的情况也不在少数。虽然汉语词汇中有不少生硬的表达,但接在“お”后面的大部分汉语词却与日本人的生活密切相关。

“返事”就是其中一例。这个词来源于和语“かえりごと”,后来给它嵌了汉字“返事”,最后才衍生出音读“へん じ”。也就是说,“返事”是个“不太正宗的汉语词汇”,( “大根<だいこん>”也是从和语“おおね”衍生出来的汉语词汇)。所以,既可以把它看作和语说成 “お返事”,也可以把它看作汉语词汇说成“ご返事”。

网上问卷调查的结果显示,选择“说お返事(不说ご返事)”的人占总人数的63%,年龄越小说的越多,且女性说的比例高于男性(男性56%、女性68%)。

可以说,我们所熟知的某些汉语词汇正逐渐由“ご~”向“お~”转变。最近也偶尔出现了“お迷惑”“お連絡”,但总觉得这两个词还难被世人所认同。

本篇中介绍的主要是口语中“お”和“ご”的区分,其实在书面用语中有一个虽然稍有投机取巧之嫌,却非常省事的方法,那就是统一使用“御”作为敬语接头语。

沪江日语 2013年8月13日

  1. 分享到:
  2. (责编:张靖、王晓霞)

相关专题

编辑推荐

  1.  
  2. 日式灯笼
  3. 日本艺妓
  4. 日本景点
社区登录
用户名: 立即注册
密  码: 找回密码
  
  • 最新评论
  • 热门评论
查看全部留言

热点话题

  1. 安倍访印度安倍访印度
  2. 80年代中国儿童80年代中国儿童
  3. 文胸“测真爱”文胸“测真爱”
  4. 最佳圣诞礼物最佳圣诞礼物

系列访谈

热点排行

  1. 综合
  2. 财经
  3. 时事
  4. 娱乐
  5. 社会