【人物】日本煮飯仙人86歲的村嶋孟來離開了經營長達54年的大眾食堂“銀舍利屋GEKO亭”來到中國,可他為何要來華傳授煮飯技藝呢?
【旅游】北海道旅游攻略北海道擁有四季分明的季節和雄偉的大自然,資源豐富的大海與肥沃的土地哺育出了安全、放心、味道鮮美的食材...
【攻略】北陸新干線走走停停途徑日本上信越和北陸地區,按照最終的規劃,這條線是日本靠近日本海一側的連接東京與大阪的另一條交通大動脈...
【折扣】新宿·小田急百貨日本頻道讀者獨享小田急百貨店商城推出的5%的讓利優惠+8%免稅的實惠購物活動火熱進行中......
【三重】G7峰會“遺產”G7首腦會議給三重縣帶來的經濟效果將達到480億日元,多有哪些行業受惠了?如何發現三重的魅力呢?
【路線】日本自由行極致日本:日本自由行鉅惠線路供應商,為游客提供愜意·自由·舒適的日本之旅一站式服務...
【自由行】上海出發自由行線路上海出發日本自由行線路:沖繩·東京-京都-大阪黃金線路·潛水&滑雪等個性線路·無羈無絆的旅途......2015年01月23日15:34 來源:滬江日語
| 日語寒暄語「さようなら」 在中國廣為人知,很多人認為它就是漢語“再見”的同義語,但很多場合「さようなら」並不是簡單的一句“再見”。 |

電影《我們的存在》截圖
下重暁子先生寫的《聞き上手話し上手》一書中提到,這種場合的道別話可要細心斟酌。她建議不要用「さようなら」。
在她看來,「さようなら」會給對方一種彼此要斷絕關系、到此為止的感覺。「じゃ、またね」或「またね」反倒非常受聽,「また」會使再見的甜蜜涌上對方的心頭。「じゃ、あした」 (那明兒見)「じゃ、そのうち」(那改天見)等表達方式也是可以的。總之,「さようなら」和這個場合並不貼切。
「さようなら」本來是「それでは、お別れします」(那麼,和您告別)這個意思的縮略語言,除了表示“再見”之外,還有表示“離別”的含意。
例如,☆明日は卒業式でいよいよ學校ともさようならだ。(明天舉行畢業典禮,和學校也就要分別啦)。
因此,戀人之間用 「さようなら」道別時,如果在語調和表情上,對方覺得比以前冷淡的話,豈不真的要使對方產生從此要一刀兩斷的誤解嗎?
當然,當彼此要分別一段較長的時間,或者今后有可能難以再見的場合,比如送一位遠赴海外去留學的同學,在他登機告別時,用低沉的語調向他說 「さようなら、お元気で」(再見了,請多保重),這個場合的 「さようなら」十足地表達了惜別之情,與場面就十分貼切了。
![]() |