2014年02月10日14:43 来源:人民网-日本频道
作为一名商务人士,除了掌握一些常用的表达,还需要结合语境说话才能保证语言恰当准确。 |
【场景三】
当你要比领导提早一步下班的时候,你该如何说?
× ご苦労さまです。
○ お先に失礼させていただきます。
乍一看“ご苦労様です”也是一句非常正式的表达,但是要注意,这句话一般用于上级对下级,或者是长辈对晚辈的时候,如果你对领导这么说,那可就失礼了。即便是领导对你说了“ご苦労様です”也不能用这句话来回复他。
一般来说,这个时候我们常用的表达是 “お先に失礼いたします”或者“お先に失礼させていただきます。”还有一种说法更为委婉,“特に何もないようでしたら、お先にさせていただいてもいいですか。”(如果没有什么别的事儿的话,那我就先走了)。这样说的话会给人一种“如果需要我帮忙的话我可以留下来帮忙”体谅之情,十分礼貌。
【场景四】
如果上级邀请你聚餐,然而你有别的事儿,这个时候你该如何拒绝?
△ すみません。用事があるのでいけません。
○ ありがとうございます。申し訳ないのですが、別件が入っておりまして、また次回誘っていただけると嬉しいです。」
第一句话“すみません、用事があるので行けません”从日语本身的角度来看是没有什么问题的,未尝不可。但是“すみません”是表示道歉的句子,若是以这种方式起句,则可能会给领导带来十分不好的印象。
在拒绝对方的邀请之前,首先要表达自己的感谢之情,然后再表示无法参加的遗憾,这样才能给对方留下好的印象。
同样,如果对方希望你留下来加班,但是你却需要婉言拒绝的时候,也可以说“やりたいのはやまやまなのですが、ちょっと別の仕事がありまして。明日であればできます”(我十分希望能够完成工作,但是今天有些急事,如果明天可以的话,我明天完成。)这样说的话,就可以表达出自己的希望完成工作的心情,是很委婉到位的。(曹冰)
人民网日本频道 2013年8月23日
![]() |