人民网 | 人民网日文版
人民网中日文手机报 | 人民网日本株式会社合作启事
人民网>>日本频道>>日语考试一站通>>BJT商务日语

商务谈判口译技巧之:处理数字

2014年09月02日15:56  来源:沪江日语

商务谈判中最常出现的场景是谈价格。除此之外,谈数量、规格、大小等常见场景中,不可避免的会出现数字的翻译,而数字恰好又是翻译中的难点。下面介绍几个翻译数字时的小技巧和注意点。

商务谈判中最常出现的场景是谈价格。除此之外,谈数量、规格、大小等常见场景中,不可避免的会出现数字的翻译,而数字恰好又是翻译中的难点。下面介绍几个翻译数字时的小技巧和注意点。

首先,在记录时,建议灵活使用分隔号。例如,356200500这样的数字,可以按照英语的记法记录成356,200,500,或者按照汉语和日语的习惯记为3亿5620万0500(或者简单的记成3Y5620W500),或者干脆3/5620/0500,这样能比单纯的数字容易辨别很多,翻译时方便快捷。

其次,需要注意几个小问题:

1、日语中「以上」、「以下」通常表示“大于等于”、“小于等于”,和汉语中单纯表示“大于”、“小于”是不一样的。日语表示“小于”通常使用「未満」一词。在数字处理要求比较精密的时候一定要翻译出来。

2、汉语中“增加到X倍”和“增加了X倍”表示的意义并不相同,翻译时分别应翻成「X倍になる」、「X+1倍になる」。

3、汉语中的“一兆”通常表示一百万,而日语中「一兆」表示一万亿。

4、翻译百分比时,日语把百分号放在后面(50パーセント)、而汉语把百分号放在前面(百分之50),注意不要被带着走。

最后,也是非常重要的一点,就是不能光顾着数字。数字在商务谈判中固然非常重要,但是往往有译员太关注数字了,以至于忽略了数字的单位,数字代表着什么等有关信息。

在实际翻译时,一段话里面经常会出现一串数字,比如A商品X元,B商品Y元,C商品Z元,这种情况一定要把价格和商品之间的对应关系弄清楚,记录时可以写成“A:X,B:Y,C:Z”;或者竖着写成一个类似表格的形式,也非常清楚。再如,有时候会对一个商品的多个特征用不同的数字进行描述,这时就需要把单位写清楚。比如,描述一款洗衣机的特征,高X厘米、容积Y升、功率Z瓦,这个时候就一定要把单位写清楚,建议使用英文简写。当然,如果说到价格,不能搞错位数:比如听到“五百万”时,我们可能会为了省时间而记成“500”,如果要这样记就不能忘了还有“万”,当然最好是记成“500W”。

当然,最重要的还是平时多多熟悉数字。建议在看新闻时听到数字就马上说出它的日文(或汉语),也可以自己录音频,用汉语和中文分别录一些比较大的数字,带小数点的数字,百分比等等,没事的时候练习练习翻译。如果在现场听到数字,千万不能慌张,越是慌张越容易出错。如果真的没有记录清楚或者漏了单位,一定要向说话一方确认,避免发生错误。

  1. 分享到:
  2. (责编:陈思、王晓霞)

相关专题

编辑推荐

  1. 书讯:天皇制度
  2. 《头文字D》群马首映礼
  3. 日本电影人与上海
  4. 《汉魂与和魂》
  5. 《日中关系40年史》出版
  6. 日本阿宅联谊会
  7. 日本吉祥物文化
  8. 渡边淳一电影失乐园

注册/登录
发言请遵守新闻跟帖服务协议   

使用其他账号登录: 新浪微博帐号登录 QQ帐号登录 人人帐号登录 百度帐号登录 豆瓣帐号登录 天涯帐号登录 淘宝帐号登录 MSN帐号登录 同步:分享到人民微博  

社区登录
用户名: 立即注册
密  码: 找回密码
  
  • 最新评论
  • 热门评论
查看全部留言

人文日本

  1. 日语12个月称谓的来源日语12个月称谓的来源
  2. 日本奇葩姓氏大搜罗日本奇葩姓氏大搜罗
  3. 上影节与日本上影节与日本
  4. 7机构邀中国学者赴日7机构邀中国学者赴日

日语加油站

热点排行

  1. 综合
  2. 财经
  3. 时事
  4. 娱乐
  5. 社会