2015年03月04日11:02 來源:人民網-日本頻道
在今年3月2日的全國政協十二屆三次會議新聞發布會上,發言人呂新華的一句“大家都很任性”不僅令民眾印象深刻,更是難倒了在場的英語翻譯。那麼,“大家都很任性”這句話用日語又該如何翻譯呢? |
發言人呂新華 |
人民網東京3月4日電 在2014年的全國政協十二屆二次會議中,新聞發言人呂新華以一句“你懂得”而引爆關注。在今年3月2日的全國政協十二屆三次會議新聞發布會上,“呂氏熱詞”再度回歸,發言人的一句“大家都很任性”不僅令民眾印象深刻,更是難倒了在場的英語翻譯,她忙和發言人溝通,詢問“大家都很任性”的含義。
最后翻譯是這麼譯的:“So we can be said to be capricious in fighting against corruption,and we are entitled to be so”,句中用capricious翻譯了“任性”,然后又加以補充說明。
那麼,“大家都很任性”這句話用日語又該如何翻譯呢?人民網日文版的日文翻譯給出了這樣的答案:「誰もが思うがまま」小伙伴們覺得怎麼樣呢?~也歡迎把自己的想法告訴我們哦~~
【推廣·日本旅游購物】羽田機場班車直達綜合免稅店Laox 豪華獎品等你拿