2015年01月12日16:00 来源:人民网-人民日报海外版
据韩国《中央日报》1月3日报道,为推广使用“常用共同汉字808字”,韩国国内808名书法家每人书写一个汉字,这些作品在韩国某书法博物馆进行展出。其实,这“808常用共同汉字表”便是2013年由中国人民大学原校长纪宝成牵头编订的,希望通过这些中日韩三国公用常见汉字的普及教育,扩大中日韩三国汉字文化圈的交流,促进东亚的和平与繁荣。中日韩三国汉字文化渊源本就深远,文化都有其相似之处,如今共同汉字表的公布和推广是不是将进一步搭建三国共同发展的平台? |
图为韩国小学生练习汉字书法。
据韩国《中央日报》1月3日报道,为推广使用“常用共同汉字808字”,韩国国内808名书法家每人书写一个汉字,这些作品在韩国某书法博物馆进行展出。其实,这“808常用共同汉字表”便是2013年由中国人民大学原校长纪宝成牵头编订的,希望通过这些中日韩三国公用常见汉字的普及教育,扩大中日韩三国汉字文化圈的交流,促进东亚的和平与繁荣。中日韩三国汉字文化渊源本就深远,文化都有其相似之处,如今共同汉字表的公布和推广是不是将进一步搭建三国共同发展的平台?
语言听不懂,可用“笔谈”来沟通
古老的中国汉字已有三千年的历史,其对日本和韩国的影响也是源远流长。日本自古以来就深受中国文化的影响。日本古代本来只有语言而无文字,汉字传入日本以后,自八世纪中叶起,日本人始用汉字楷书的偏字,造成片假名,又用汉字草书的偏旁造为平假名,以为注汉字音,及标注日本语音之用。当时称汉字为男文字,而称假名为女文字。这才有了所谓平、片假名的日本文字的出现。而在朝鲜半岛,最早也是使用繁体的汉字,但是复杂难懂的中国汉字让韩国庶民难以掌握,无法自由表达其感情,于是当时的君王世宗大王便创造出了如今韩国普遍使用的表音文字——训民正音。即使如此,如今韩文的发音有五成是跟汉字发音是相似的。所以,可以说,汉字是中、日、韩三个国家文化交流的天然纽带。
来自日本早稻田大学的大野友曾到北京参加比赛,在和中国朋友去游玩的时候,就惊奇的发现从未学过中文的他竟然可以看懂大部分的商店招牌,基本明白其含义。虽然大部分时间他和朋友用英语交流,但是有时候遇到无法用英语表达的情况时,他们还会通过写汉字来沟通。因为,日本的汉字跟中文是十分相似的,意思也相近,读音却不同。
据说在孙中山流亡日本期间,他结识了日本人宫崎滔天。两人虽然语言不通,但是借助彼此相熟的汉字他们也能实现无障碍的交流。通过“笔谈”,宫崎滔天了解了中国的革命,孙中山也与其探讨中国革命的战略。两人的“笔谈”书信被收录在《宫崎滔天家藏》一书中,于2011年在中国出版。这都是得益于三国对汉字的熟悉。