2014年10月10日13:07 來源:日本通
近年,隨著動漫、日劇和日本游戲在中國的流行,漢語中誕生了不少來自日語的詞匯。讓我們一起看看最近流行的來自日本的詞匯吧。 |
資料圖
近年,隨著動漫、日劇和日本游戲在中國的流行,漢語中誕生了不少來自日語的詞匯,而且,這些日語詞匯的使用率都非常高。讓我們一起盤點一下最近流行的來自日本的詞匯吧。
1、賣萌
“萌”這個詞來自日本宅文化中的“萌え”,意思是“如同動漫中的少女一樣可愛。”而“賣萌”就是“故意裝出很可愛的樣子。”
2、宅男/宅女
來自日語“オタク(御宅)”,指的是待在家裡一個勁地玩游戲或看視頻,不過日語的“オタク”不分性別,中文將性別分開了。
3、歐巴桑
來自日語詞“おばさん(o ba san)”,意思是中年女性。而中國直接用歐巴桑音譯了這個詞。
4、達人
這個詞照搬了日語“達人”的意思。甚至還有“中國達人秀”這種節目直接使用了這個來自日本的詞作節目名字。
5、人氣
這個詞也照搬了日語詞“人?”的意思。漢語原來表示人氣是用“受歡迎”這個詞。雖然中國從前就有這個詞,不過並沒有“受歡迎”這層意思。
6、寫真
這個詞也和日語詞“寫真”一個意思。在漢語中,“寫真”原本是指“肖像畫”。
7、親子
在漢語中,“親”、“子”意思和日語是一樣的,不過之前並沒有把這兩個字組合起來使用的習慣。而現在像“親子裝”這種詞也漸漸多了起來。
8、料理
照搬了日語的“料理”一詞。“料理”和中文的“菜”是一個意思,不過隨著“日本料理”廣為人知之后,“料理”這個詞也流行了起來。
9、攻略
日語中的“攻略”僅僅是指游戲進程詳細的解釋和步驟以及技巧,不過這個詞被引入漢語后使用范圍擴大,還被用作“旅游攻略”等等。
10、便當
來自日語詞“弁當”,不過在漢語裡因為“弁”和“便”的發音一樣,所以把“弁當”變成“便當”,意思不變。