2014年08月05日15:57 来源:人民网-日本频道
人民网日本频道最新推出“松永老师讲日语”系列文章,每期将由北京第二外国语学院的日语教师松永老师为大家讲解日语语法、分析日语词汇的用法区别等日语学习的内容。本期松永老师为我们讲授词语“前”和“先”的用法区别。 |
大家好,我是松永源二郎,主要研究方向是汉日对比语言学和认知语言学,现在在北京第二外国语学院日语学院教授口笔译课程。我很高兴有机会发表专栏文章,与大家共同学习,同时也希望大家踊跃提出意见和建议,我会旁收博采 ,努力向大家呈现更完善的内容。下面我们先看一个词汇的小区别吧。
请大家看看下面两句话有什么不同。
A 学校の前にカフェがあります。 B 学校の先にカフェがあります。
这两句话的意思相近,有时甚至可以理解为一个意思。我让北京第二外国语学院的日本留学生们讲讲这两句话的区别,大部分人认为:“B中カフェ(咖啡馆)的位置比A远。”但是问到具体原因,他们也说不上来,只是有这样一种感觉。那学日语的你,或者日本朋友们,你们怎么认为呢?在这里,我想从“参照物”的角度进行分析。“参照物”指的是确定位置时,作为基准的物体。A中“前”这个方位的参照物是学校,而B中“先”这个方位的参照物并不是学校,那么,不是学校的话又是什么呢?一起来看看下面的例句。
C この前にカフェがあります。 D この先にカフェがあります。
在没有明确前提条件的情况下,C这句话,读者不明白“この”指代的是什么,因此会觉得不自然。而D这句话可以让读者联想到大概的方位。这究竟是为什么呢?因为,“前”一定要和具体参照物一起使用才可以指示方位,而“先”本身就隐含着“说话者本人”这个参照物。因此D中的“この先”可以理解成说话者的前方。现在我们回过头来看A和B的区别,会发现,“前”和“先”的参照物不同,使两句话产生了细微的差异。
A中的参照物:“前”= 学校
B中的参照物:“先”= 说话者本人
这样一来,“学校”的含义就不同了。A中的“学校”是参照物,而它在B中则是从“说话者本人”到目标“咖啡馆”之间的一个“经过点”
A学校=参照物 B学校=经过点
也就是说,同样提到了学校,A中的学校是咖啡馆方位的参照物,说话者只是客观描述事实;而B中的学校是说话者和咖啡馆之间的一栋建筑而已。这就是为什么日本留学生们普遍感觉B中的咖啡馆似乎比A中的要远。