2015年06月02日15:38 來源:滬江日語
《天聲人語》是日本權威報紙《朝日新聞》編輯部集體撰寫的時事類短文,內容涉及日本社會的所有方面。對於日語學習者,閱讀和翻譯它,無疑是了解日本、提高自己日語水平的大好方法。 |
必然というべきか、手紙を書いたことのない若年者が増えているそうだ。郵便番號欄に電話番號を書くなど、基本を知らない小中學生が結構いる。去年の全國學力調査で、中3にはがきの宛名を書く問題が出され、正答率が74%だったと聞けば心配になってくる
也不知道該不該說是必然的結果,據說不親筆寫信的年輕人正在增加。有很多中小學生甚至連基本常識都沒有,出現了在郵政編號欄裡填入電話號碼等笑話。更令人擔憂的是,聽說在去年舉行的全國學習能力調查中,對於初中3年級學生提出的填寫明信片收件人問題,正確回答率僅為74%。
危機感を募らせる日本郵便は近年、教材を作って小中學校へのサポートを始めた。昨年度は全國約7900校で、165萬人が授業を受けた。昨今は、先生も手紙を書いた経験が少ないのが実情らしい。親御さんもしかりだろう
出現危機感的日本郵政近年來開始編撰教材加大對中小學生的培養力度。上一年度全國大約7900所學校的165萬人接受了該課程教育。現如今的實際情況是連老師也有不少缺乏寫信經歷的,學生家長恐怕也是如此吧。
メールでは心がこもらないなどと言う気はない。ただ、古來、手紙は人間のあらゆる喜怒哀楽を媒介してきた。肉筆でつづる手紙には、電子時代にも失せない存在感と役割があると思う
我並不想說傳發電子郵件不含有情感等問題,但是,從古到今書信一直承載著人們的所有喜怒哀樂。親筆書寫的書信具有即便是電子時代也不會喪失的存在感和作用。
そういえば石川啄木に、いかにも啄木らしい一首があったのを思い出す。〈誰(たれ)が見ても�われをなつかしくなるごとき�長き手紙を書きたき夕(ゆうべ)〉。やはり季節は秋だろうか。メールの一斉送信では、懐かしさの情も中ぐらいになる。
說到此地,讓我想起了一首非石川啄木莫屬的,具有啄木特色的和歌,<誰看都一樣,思念沒商量,一封長信解愁情,就在今晚上>不知道當時的季節是不是金秋。若採用電子郵件群發形式的話,這思念之情頂多也就能達到中等程度吧。
![]() |