2013年10月12日13:19 来源:华西都市报
日本作家村上春树“不敌”加拿大女作家艾丽斯·芒罗,再次与诺贝尔文学奖失之交臂。但有趣的是,村上还曾翻译过芒罗的作品,为将其作品介绍到日本做“嫁衣裳”。今年9月10日公布的村上春树翻译的海外短篇小说选集,其中就包括2013诺贝尔文学奖得主艾丽斯·芒罗的作品。 |
村上翻译、芒罗的书在日本热卖。
最难在谋生
芒罗将给短篇带来新读者
99读书人文学编辑,《格兰塔》中文版主编,英语文学译者彭伦认为,“只写短篇小说的作家是非常稀少的,因为很难谋生。除了艾丽斯·芒罗,‘短经典’中的作家中就只有雷蒙德·卡佛、克莱尔·吉根和萨曼塔·施维伯林。”他还提到,短篇小说集的销量,也难以与长篇小说单行本销量相比,“短篇小说的受众比较小。”
彭伦也透露,由99读书人和上海文艺出版社联合出版的新一辑“短经典”,将从下周起陆续上市。“这是一个市场空白点,国内做短经典图书的比较少。”
短篇大师博尔赫斯没奖
略萨:很惭愧
百余年诺奖史上,长篇小说、戏剧和诗歌获奖较易,而短篇小说家获奖的不多。如果纵观文学史,莫泊桑、契诃夫、博尔赫斯、纳博科夫等大作家的短篇小说,其文学价值被公认世界一流。诺奖得主巴尔加斯·略萨,近日在接受中国某杂志面对面专访时表示,在诺奖历史上,“我认为现代作家中最大的遗憾还是博尔赫斯,他真的应该拿奖。我想到我拿诺奖而他没有拿,就很惭愧。”(张杰 龚靖杰 李慧)