2015年11月04日10:40 来源:人民网-日本频道
中国有一种始于宋代的说学逗唱曲艺——相声。就好比日本的落语或漫才,要想说相声,不仅得说得一口流利的中文,对中国历史文学、传统文化的了解也不可或缺。本期为您介绍的主人公,是一位师从中国师傅、挑战这门难度极高的传统艺术的日本留学生——西田聪。 |
“因为自己是关西人,很喜欢逗人笑”西田说。身在中国就要学习中国的文化,西田被中国的逗笑艺术“相声”所吸引。为了运用自己所学的中文,西田来到了中国非物质文化遗产传承人、相声艺术家丁广泉先生免费开设的相声讲堂学习。然而,现实却很残酷,丁先生认为西田“中文的表达能力不足”,开始并没有看好他。西田并未因此气馁,他向老师表现出自己对相声的喜爱,终于被收为学徒留在讲堂学习。回想起当时的情形,丁老师回忆道,“我是被他的热情打动了。虽然我有好几百人学徒,但他是第二个日本人”。之后,丁老师开始给西田布置课题,让他背相声段子。每个段子西田都认真练习,每次在师傅面前表演时都见长的中文水平,着实令师傅惊讶。就这样,通过记诵这些富含中国典故的相声段子和灵活表达,西田的中文水平也飞速提升,他开始积极参与各种中文演讲比赛,运用自己在相声中所学习到的传统文化而屡屡获奖,被评为该校“学习中文的榜样”。
关于日本漫才与中国相声的不同之处,西田认为就好比中文中“搞笑”与“逗笑”之间的差别。所谓“搞笑”,就是无论用什么方法,只要让对方笑出来就是王道。西田觉得日本漫才与此很像。而所谓的“逗笑”,并不以惹对方发笑为最终目的,而是通过一系列表演让听者自然而然地笑出来。相声即为“逗笑”,内容大多是向现代人介绍过去的故事,通过幽默的语言表达、遣词造句及韵律逗观众笑。因此,在欣赏相声时,观众捧腹大笑的情形并不多见。西田觉得,相声的奥妙之处在于听众不是听完笑笑就完了,而是会留有余味。常常听过之后会深深体会到其中所蕴含的的道理和教训,这其中一定会有个学习的过程。