2015年06月26日16:41 來源:人民網-日本頻道
迪士尼動畫電影深受世界各國小朋友的喜愛。許多作品引入日本后,都採取直接音譯的方式,用外來語作電影題目。不過,也有一些並未直譯的特例。一起來看看中日兩國對各類迪士尼影片片名的不同翻譯。 |
《Tangled》
中文譯名:魔發奇緣/長發公主
日文譯名:塔の上のラプンツェル(高塔上的樂佩)
Tangled原意指纏結,直譯過來的名字在中文和日文中都很不像一部迪士尼動畫。因為該片講述的是一個居住在與世隔絕的高塔上的長發女孩,因此根據故事內容,日文譯名為“高塔上的樂佩”。而中文則再度沿襲“奇緣”系列,譯為“魔發奇緣”或“長發公主”。
![]() | ![]() |