2015年03月25日11:13 来源:沪江日语
《天声人语》是日本权威报纸《朝日新闻》编辑部集体撰写的时事类短文,内容涉及日本社会的所有方面。对于日语学习者,阅读和翻译它,无疑是了解日本、提高自己日语水平的大好方法。 |
酒豪のことを英語で「スリーボトルマン」と言うのは写実的だ。つまり酒瓶3本男。中国語だとこれが「海量(ハイリアン)」になる。海ほどの量を飲むという、「白髪三千丈」ばりの誇張が中国らしい。言葉としては面白い。だが、決してまねることなかれ、である。
英语将豪饮者称之为“三瓶男(three bottle man)”,这倒是蛮写实的。也就是指那些能喝三瓶酒的男子。在汉语里把这叫“海量”,意思是能喝的量象海洋那么大。类似“白发三千丈”这样的夸张很有中国特色。虽然作为语言不乏幽默,然而,切不可肆意模仿。
春がめぐり花が咲き、今年も「アルコール?ハラスメント(アルハラ)」が案じられる時節になった。新入生や新入社員ら、後輩を迎えた面々はつい張り切りがちだ。宴が暗転せぬように、先輩らしい自戒が要る。
春暖花开,今年又到了为“酒精骚扰(酒骚)”而担忧的时节了。迎接新生以及新职员的各位学长不由自主地一个个特别容易兴奋。为了不让宴会黯然失色,各位还真的要做出点学长的样子严格自律。