人民網 | 人民網日文版
人民網中日文手機報 | 人民網日本株式會社合作啟事
人民網>>日本頻道>>日語考試一站通>>日語能力測試

表示“場所”的「に」「で」的區別【2】

2014年08月29日13:16  來源:滬江日語

日語表示場所的格助詞有「に」與「で」,區別是「に」表示的是人或物以及狀態所處的場所或立場,而「で」則表示動作進行及行為發生的場所。也就是說,「に」表示人或事物存在的場所,是靜態的,「で」表示的是動作進行的場所,是動態的。

上面分析的「に」和「で」在中文裡基本上都可以用“在”來表示,就是因為這一層原因,又在很大程度上干擾了不少日語學習者。考慮一下下面的句子應該如何用日語表達。

6 他現在住在一個不大的小鎮上。

7 田中老師在黑板上寫了日語假名。

8 他以前是處在一個很高職位上的人。

9 她坐在輪椅上寫完了40萬字的小說。

10 他在溫泉旅館寫完了最后一部小說。

例6、8、9中的“在”前面都有一個動詞,構成動詞“V在”這樣的構式,用日語一般都譯成「∼に動詞」,因為這種構式表達的意思通常是所處的狀態。而像例10那樣“在”直接后面出現的是場所名詞的句子,通常就用「で」來構建句子,因為這種構式通常是表示動作進行的場所的。例7是一個需要做專門說明的句子,我們先看看這5個句子的譯文再對例7進行分析。

6 彼はいま、小さな町に住んでいます。

7 田中先生は?板に日本語の?名を書きました。

8 あの人は、むかしは高い地位にあった人だ。

9 彼女は車椅子に座ったまま40萬字の小?を書き上げました。

10 彼は溫泉旅館で最後の小?を完成した。

例7的中文語句中有我們熟視無睹的一個錯誤。“田中老師在黑板上寫了日語假名”中的“在”顯然不能理解為是動作進行的場所,而是動作的歸著點,也就是說應該理解為“田中老師把日語假名寫在黑板上了。”這樣就形成了“V在”這樣的構式,也就可以順理成章地譯為「?板に書きました」了。

  1. 分享到:
  2. (責編:陳思、王曉霞)

相關專題

編輯推薦

  1. 書訊:天皇制度
  2. 《頭文字D》群馬首映禮
  3. 日本電影人與上海
  4. 《漢魂與和魂》
  5. 《日中關系40年史》出版
  6. 日本阿宅聯誼會
  7. 日本吉祥物文化
  8. 渡邊淳一電影失樂園

注冊/登錄
發言請遵守新聞跟帖服務協議   

使用其他賬號登錄: 新浪微博帳號登錄 QQ帳號登錄 人人帳號登錄 百度帳號登錄 豆瓣帳號登錄 天涯帳號登錄 淘寶帳號登錄 MSN帳號登錄 同步:分享到人民微博  

社區登錄
用戶名: 立即注冊
密  碼: 找回密碼
  
  • 最新評論
  • 熱門評論
查看全部留言

人文日本

  1. 日語12個月稱謂的來源日語12個月稱謂的來源
  2. 日本奇葩姓氏大搜羅日本奇葩姓氏大搜羅
  3. 上影節與日本上影節與日本
  4. 7機構邀中國學者赴日7機構邀中國學者赴日

日語加油站

熱點排行

  1. 綜合
  2. 財經
  3. 時事
  4. 娛樂
  5. 社會