2014年09月01日13:08 來源:人民網-日本頻道
初入職場的新人總會遭遇各種問題,小到辦公器械的操作,大到業務內容、人際交往,更有甚者連一些職場常用詞都是聞所未聞。在此,小編就為大家整理一些連日本人職場新人都未必知道的商務日語表達。 |
【例句】またあいつのプロジェクトは火を噴いたのか
【讀音】火を噴く(ひをふく)
【解說】遇到麻煩,難以應對的樣子。
【例句翻譯】 他的項目又變得棘手了。
【例句】ケツカッチンだから、なるはやでたたき台をしくよろ
【讀音】けつかっちん
【解說】“けつ”是指“期限、截止日期”的意思。「ケツカッチン」是「けつが近い」的變音,也就是說“快到期限了,不能再往后拖了”。而「けつはどこ?」不是說“哪裡是期限”,而是“期限是什麼時候”。
【讀音】なるはや
【解說】「なるはや」是「なるべくはやく」的縮略語,意思是“盡可能的盡早完成”。在日本商務信函或者交談中,希望對方盡早給予答復或者盡快完成工作的時候,往往使用「急いで」、「大至急」等略帶催促含義的詞匯。而「なるはや」聽起來比較委婉,有“希望您在規定時間內盡可能的早一些做完”的語氣,商務交往中的這種包容心是很珍貴的吧。
【讀音】たたき台(たたきだい)
【解說】「たたき台」原指鐵匠在捶打燒熱的金屬時,墊在金屬下方的台子。現指暫且拿出一套基礎方案, 供大家探討。
【讀音】しくよろ
【解說】よろしく倒過來的說法。像日本搞笑藝人把「うまい」故意說成「まいう」一樣,是現代日本年輕人用語。
【例句翻譯】快到截止日期了,抓緊時間先拿出一份草案來。
(編譯:陳思 審稿:陳建軍)
相關閱讀:
更多精彩請關注:日語考試一站通