2016年02月06日09:54 來源:羊城晚報
1961年,尤其是在蘇共召開二十二大之前的一段時間裡,中蘇雙方經濟、科技、技術合作部分恢復。中蘇雙方都停止了公開爭論﹔兩黨中央信件往來增多﹔蘇聯領導人活動的一些情況也都向中方通報﹔在一些國際問題上,中蘇兩黨、兩國能夠交換意見,進行協商,真正執行了八十一國共產黨和工人黨會議期間,中蘇兩黨達成的關於協商一致的原則。 |
周恩來 資料圖
本文摘自:《羊城晚報》2015年10月21日第B03版,作者:閻明復,原題:總理秘書追問翻譯出錯原因
1961年,尤其是在蘇共召開二十二大之前的一段時間裡,中蘇雙方經濟、科技、技術合作部分恢復。中蘇雙方都停止了公開爭論﹔兩黨中央信件往來增多﹔蘇聯領導人活動的一些情況也都向中方通報﹔在一些國際問題上,中蘇兩黨、兩國能夠交換意見,進行協商,真正執行了八十一國共產黨和工人黨會議期間,中蘇兩黨達成的關於協商一致的原則。
對於1960年蘇聯政府撤銷同中國簽訂的合同及合作項目,1961年蘇方決定向一些尚未建成的項目補足設備(其總量未超過原定水平的百分之十到百分之二十)。2月27日,劉少奇接見蘇聯大使契爾沃年科。契爾沃年科交來當天赫魯曉夫給毛主席的信。信中表示,蘇聯願意借給中國一百萬噸糧食和五十萬噸蔗糖,幫助中國度過困難時期。
這裡還出現了一次失誤。我們翻譯組在翻譯這封信的時候,譯錯了一個字:“B”,即“借給”,我們理解為“貸款方式”,譯成“以貸款方式給中國提供一百萬噸糧食和五十萬噸蔗糖”,也就是將來要以貨幣來償還。致使中央領導無法准確理解蘇方的原意。
3月8日,周恩來接見契爾沃年科。周恩來對他說,當我們面臨糧食供應的暫時困難的時候,我們首先動員自己的內部力量,其次利用當前的國際條件,爭取以延期付款的形式從國際市場再多進口一些糧食,從而把蘇聯建議提供的糧食留作后備。隻有在從國際市場進口糧食發生困難的情況下才向蘇聯提出糧食貸款的要求。至於以貸款方式轉口五十萬噸古巴糖的問題,如果蘇聯國內市場不甚急需,我們擬同意接受這批援助。
兩天以后,周總理便派外貿部副部長周化民前往莫斯科商談以貸款方式提供五十萬噸古巴糖的具體事宜。
又過了幾天,總理秘書馬列打電話問我們,當時赫魯曉夫的信是怎樣講的。我照實說了,信上用的是“B”。馬列告訴我們:周化民在莫斯科談判時發現,你們把蘇方信中的“B”譯錯了,不是以“貸款方式”,而是“借給”。我們聽后感到有些緊張,把這樣一個關鍵詞譯錯了,深感愧疚。馬列沒有責怪我們,反而一再安慰說:你們不要緊張,翻譯錯了,以后吸取教訓就是了。
此事對我們觸動很大,再次體會到在外事工作中翻譯無小事,任何一個詞譯不准確都會造成意想不到的嚴重后果。