2016年06月29日13:42 來源:滬江日語
日語和中文不同,引用對話的內容時多使用「」而不是雙引號“”,表示書名或電影名時會使用 『 』而不是書名號《》……一起來看看日語中常用括號的使用方法吧。 |
日語和中文不同,引用對話的內容時多使用「」而不是雙引號“”,表示書名或電影名時會使用 『 』而不是書名號《》……一起來看看日語中常用括號的使用方法吧。
一、( )
補充說明或標注假名時使用。
例:改革を行(おこな)った。
防止把「おこなう」誤讀成「いく」,因此特別標出讀音。
二、 「 」
1.用來標注對話。
例:「これをください」と店員さんに言いました。
2.用來表示強調。
例:何よりも「お金」がほしいです。
3.用來表示專有名詞。
例:これは京都名物、「八ツ橋」というお菓子です。
三、 『 』
1.用來表示書名、電影名等作品的標題。
例:『千と千尋の神隠し』が大好きです。
2.在表示對話內容的「」中間還需使用「」時。
例:「みなさんは『天の川』という言葉を知っていますか」と先生に聞かれました。
四、 [ ]
補充說明,或者做標注時使用。
五、 【 】
常用於標題或單詞上,表示強調,非常想引人注目時使用。
六、< >
表示引用或強調。