【人物】日本煮飯仙人86歲的村嶋孟來離開了經營長達54年的大眾食堂“銀舍利屋GEKO亭”來到中國,可他為何要來華傳授煮飯技藝呢?
【旅游】北海道旅游攻略北海道擁有四季分明的季節和雄偉的大自然,資源豐富的大海與肥沃的土地哺育出了安全、放心、味道鮮美的食材...
【攻略】北陸新干線走走停停途徑日本上信越和北陸地區,按照最終的規劃,這條線是日本靠近日本海一側的連接東京與大阪的另一條交通大動脈...
【折扣】新宿·小田急百貨日本頻道讀者獨享小田急百貨店商城推出的5%的讓利優惠+8%免稅的實惠購物活動火熱進行中......
【三重】G7峰會“遺產”G7首腦會議給三重縣帶來的經濟效果將達到480億日元,多有哪些行業受惠了?如何發現三重的魅力呢?
【路線】日本自由行極致日本:日本自由行鉅惠線路供應商,為游客提供愜意·自由·舒適的日本之旅一站式服務...
【自由行】上海出發自由行線路上海出發日本自由行線路:沖繩·東京-京都-大阪黃金線路·潛水&滑雪等個性線路·無羈無絆的旅途......2016年07月08日08:49 來源:人民網-日本頻道
| 近日,國內首部講述翻譯界生態的電視劇《親愛的翻譯官》掀起收視熱潮,引起人們對同傳這一行業的關注。目前中國的同傳行業處於什麼階段?同傳的市場需求又如何? |
人民網北京7月8日電(張靖)近日,國內首部講述翻譯界生態的電視劇《親愛的翻譯官》掀起收視熱潮,引起人們對同傳這一行業的關注。目前中國的同傳行業處於什麼階段?同傳的市場需求又如何?
國際地位上升帶動市場需求增加
中國的同傳行業目前處於發展中階段,但是隨著中國國際地位的不斷上升,很多國際會議將在中國召開,翻譯的需求量在增加。特別是對同傳的需求。一是因為節奏緊湊的國際會議上同傳更能節省時間提高效率,二是因為有些會議涉及兩門以上的外語,在這種情況下使用交傳顯然是不現實的,需要做接力同傳。
“一位日本譯員在和我交流的時候曾經說夠,過去亞洲的會議中心是日本,但是現在變成了新加坡和中國”,資深日語同傳蔡院森做客人民網時說,“隨著中國國際地位的上升,同傳、特別是小語種同傳的需求在增加”。
同傳市場:價格中等偏下
在談到譯員的待遇時,蔡院森指出,中國譯員目前的待遇在國際上屬於中等偏下。國際上對譯員權益保障比較好,比如每場會議全天由三名以上譯員同傳、不允許在譯員箱錄音等等。而在中國,一個會議基本是由兩名譯員翻譯。