【人物】日本煮飯仙人86歲的村嶋孟來離開了經營長達54年的大眾食堂“銀舍利屋GEKO亭”來到中國,可他為何要來華傳授煮飯技藝呢?
【旅游】北海道旅游攻略北海道擁有四季分明的季節和雄偉的大自然,資源豐富的大海與肥沃的土地哺育出了安全、放心、味道鮮美的食材...
【攻略】北陸新干線走走停停途徑日本上信越和北陸地區,按照最終的規劃,這條線是日本靠近日本海一側的連接東京與大阪的另一條交通大動脈...
【折扣】新宿·小田急百貨日本頻道讀者獨享小田急百貨店商城推出的5%的讓利優惠+8%免稅的實惠購物活動火熱進行中......
【三重】G7峰會“遺產”G7首腦會議給三重縣帶來的經濟效果將達到480億日元,多有哪些行業受惠了?如何發現三重的魅力呢?
【路線】日本自由行極致日本:日本自由行鉅惠線路供應商,為游客提供愜意·自由·舒適的日本之旅一站式服務...
【自由行】上海出發自由行線路上海出發日本自由行線路:沖繩·東京-京都-大阪黃金線路·潛水&滑雪等個性線路·無羈無絆的旅途......2016年08月09日10:55 來源:滬江日語
| 同樣表示“擅長做某事”的“上手”和“得意”的意思有什麼不同? |

同樣表示“擅長做某事”的“上手(じょうず)”和“得意(とくい)”的意思有什麼不同?
○在說別人的時候二者都可以使用,但是在說自己的本領時一般用“得意”而不是“上手”。
○“得意”用來表達說話人本身對自己的技能所抱有的自信,是對自己能力的主觀評價和判斷,例如:
得意な料理は肉じゃがです。(我擅長的菜是土豆燉牛肉)
而“上手”則是外部對某人能力、技藝的評價,認為“在這方面做得很好”,例如:
練習の成果が出て、泳ぎが上手になってきた。(練習有了成效,游泳越來越棒了)
この絵は上手に描けていますね。(畫的真好)
○不過,對自己較低的評價可以表示謙虛,所以可以說“私は絵が下手です”(我的畫很差)。
○“得意”的反義詞是“苦手(にがて)”,而“上手”的反義詞是“下手(へた)”。