人民網 | 人民網日文版
人民網中日文手機報 | 人民網日本株式會社合作啟事
人民網>>日本頻道>>日語考試一站通>>新聞一覽

日語詞匯辨析:“上手”和“得意”有什麼區別?

2016年08月09日10:55  來源:滬江日語

同樣表示“擅長做某事”的“上手”和“得意”的意思有什麼不同?

同樣表示“擅長做某事”的“上手(じょうず)”和“得意(とくい)”的意思有什麼不同?

○在說別人的時候二者都可以使用,但是在說自己的本領時一般用“得意”而不是“上手”。

○“得意”用來表達說話人本身對自己的技能所抱有的自信,是對自己能力的主觀評價和判斷,例如:

得意な料理は肉じゃがです。(我擅長的菜是土豆燉牛肉)

而“上手”則是外部對某人能力、技藝的評價,認為“在這方面做得很好”,例如:

練習の成果が出て、泳ぎが上手になってきた。(練習有了成效,游泳越來越棒了)

この絵は上手に描けていますね。(畫的真好)

○不過,對自己較低的評價可以表示謙虛,所以可以說“私は絵が下手です”(我的畫很差)。

○“得意”的反義詞是“苦手(にがて)”,而“上手”的反義詞是“下手(へた)”。

 

  1. 分享到:
  2. (責編:陳思、陳建軍)

相關專題

編輯推薦

  1. 日本如何過中秋
  2. 日本白領早餐吃什麼?
  3. 電影中的日本元素
  4. 日本文化中的羊元素

我要留言

進入討論區 論壇

注冊/登錄
發言請遵守新聞跟帖服務協議   

同步:分享到人民微博  

社區登錄
用戶名: 立即注冊
密  碼: 找回密碼
  
  • 最新評論
  • 熱門評論
查看全部留言

人文日本

  1. 第二彈:日語繞口令第二彈:日語繞口令
  2. 高校日語專業優勢解讀高校日語專業優勢解讀
  3. 日本留學指南與攻略日本留學指南與攻略
  4. 中日時事用語集錦中日時事用語集錦

日語加油站

熱點排行

  1. 綜合
  2. 財經
  3. 時事
  4. 娛樂
  5. 社會